Es un lugar al sur, Eugénio de Andrade
Es un lugar al sur, un lugar
donde
la cal
amotinada desafía la mirada.
Donde viviste. Donde a veces en
sueños
aún vives. El nombre preñado de
agua
rezuma en tu boca.
Por caminos de cabras
descendías
a la playa, el mar batía
aquellas rocas, estas
sílabas.
Los ojos se perdían ahogados
en el fulgor
del último o del primer día.
Era la perfección.
nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2017, de la imagen y de esta versión de este poema de Eugénio de Andrade que puede leerse en portugués en Branco no branco contra a obscuridade, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-37-1859-1.
Eugénio de Andrade, seudónimo de José Fontinhas (Beira Baiza 1923, Oporto 2005) fue un poeta, prosista y traductor portugués. Gran poeta, y no solo para la lírica portuguesa, en él todo es esencia y luz, pese a la nostalgia y la tristeza. Os dejo aquí algunos de los poemas que en su día traduje y traje a este horizonte:
nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2017, de la imagen y de esta versión de este poema de Eugénio de Andrade que puede leerse en portugués en Branco no branco contra a obscuridade, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-37-1859-1.
Eugénio de Andrade, seudónimo de José Fontinhas (Beira Baiza 1923, Oporto 2005) fue un poeta, prosista y traductor portugués. Gran poeta, y no solo para la lírica portuguesa, en él todo es esencia y luz, pese a la nostalgia y la tristeza. Os dejo aquí algunos de los poemas que en su día traduje y traje a este horizonte:
En 2002, la editorial Galaxia Gutenberg publicó parte su obra en edición bilingüe de Angel Campos Pámpano con prólogo de Eduardo Lourenço, Materia Solar y otros libros. Una edición que, desgraciadamente, está descatalogada.
En la editorial Pre-Textos, tenéis a vuestra disposición A la sombra de la memoria, que reúne parte de la prosa de Andrade, en traducción de Martín López-Vega González. Como bien dice la reseña de Pre-Textos, en la obra de Eugénio de Andrade, tanto en poesía como en prosa, ni una sola palabra sobra.
En la editorial Pre-Textos, tenéis a vuestra disposición A la sombra de la memoria, que reúne parte de la prosa de Andrade, en traducción de Martín López-Vega González. Como bien dice la reseña de Pre-Textos, en la obra de Eugénio de Andrade, tanto en poesía como en prosa, ni una sola palabra sobra.