Entradas

Autumn sweet harmony II - IH

Imagen
El rincón más lejano de las montañas guarda un tesoro para quien nunca lo busca. Nuria Pérez Serrano, ÍndigoHorizonte 2018 , de la traducción y la imagen. Herberto Helder, en O Bebedor Nocturno , del original.   Edición inicial: 05/12/2018, 0:02. Reedición: 27/10/2024, 14:11.

Autumn sweet harmony I - IH

Imagen
AUTUMN SWEET HARMONY ÍndigoHorizonte 2014 : 1ª edición 26/09/2014, 0:05. Reedición 14/10/2024 "How sweet the moonlight sleeps upon this bank. Here will we sit and let the sounds of music creep in our ears. Soft stillness and the night become the touches of sweet harmony, sweet harmony". William Shakespeare . 

La belleza es..., Daniel Faria - IH

Imagen
   

A(nc)las - IH

Imagen
    Me siento ante el ordenador. Cierro los ojos para hacer silbar el tronco hueco del bambú. Y en las sombras proyectadas entre el palo y las cuerdas, la larva dibuja la libélula.    IH : t razos e imagen .

Un instante y... IH

Imagen

Leve - IH

Imagen
  Con la levedad del musgo sobre la rueda IH: trazos e imagen.  

Conversación con Simone Weil, Blanca Varela - IH

Imagen

El guardián de la isla, AL BERTO - IH

Imagen
A V., mi padre. A V., mi hermano.

Luciérnagas - IH

Imagen
 

Y encerrarme entera en un poema, Herberto Helder - IH

Imagen
Y ENCERRARME ENTERA EN UN POEMA Traducción e imágenes: ÍndigoHorizonte-2014 Poema original: Herberto Helder y encerrarme entera en un poema, no en lengua plana sino en lengua plena IndigoHorizonte 2014 , de las imágenes, y de la traducción del poema de Herberto Helder ,    cuyo original,   e encerrar-me todo num poema,  se puede leer  en portugués  en:   A morte sem mestre . Porto Editora, mayo 2014. ISBN: 978-972-0-04668-0   Primera edición: 1/8/2014, 0:05. Reedición: 25/07/2024, 16:03.

Cambio de estación, Al Berto - IH

Imagen
CAMBIO DE ESTACIÓN ,  Traducción e imágenes: ÍndigoHorizonte 2013 Original: Al Berto para mantenerte vivo – todas las mañanas limpias la casa sacudes alfombras limpias el polvo y lo mismo haces con el alma – le sacas brillo riegas el corazón y el gran feto verde-granulado dejas deslizar suavemente el verano hacia el cobre luminoso del otoño y con las primeras lluvias retomas la escritura como si en ti fertilizases una tierra generosa cansada de barbecho – una tierra necesitada de aguas de sonidos de afectos para intensificar el esplendor de tu firmamento pasa una bandada de golondrinas junto a la ventana sobrevuelan el rostro que surge del mar – crepúsculo donde se volcaron las abejas incomprensibles de la memoria luceros marinos sobre la piel – peces que se ahorcan con soga de luciérnagas lanzada en este cambio de estación ÍndigoHorizonte  2013 , de las imágenes y la traducción al castellano de este poema de Al Berto que pu

Han de juntarse los cuerpos con las almas, Cristina Cabada Giadás - IH

Imagen
hanse xuntar os corpos coas ánimas as herbas coas membranas de luz fráxil as casas coa sua destrucion hanse reunir co balbordo e coa dureza dos instrumentos desafinados pola chuvia sen case decatármonos hanse xuntar as escrecións dos discursos cos restos de comida nos pratos sen que dea tempo a pasar unha vasoira a limpar os cristais das fiestras hanos pillar nun aire imprevisto  a chegada dos xuíces, animais impertérritos opacos e habemos ter medo e habemos cantar tatexando sendo innecesario o tremor visto que os ríos nos rodean e os mares levantados son infranqueables han sentenciar redimindo a silueta da árbore, o nome da casa o son da campá condenando as sombras arrombadas contra os muros en tanto se xuntan os corpos coas ánimas sen nada que dicirse nen tempo para facelo. Poema original en gallego de  Cristina Cabada Giadás , a la que conocí hace años ya y a la que me unen múltiples lazos visibles e invisibles.  Pinchando e

Cavaliños do demo, Cristina Cabada Xiadás - IH

Imagen
Cavaliños do demo, Cristina Cabada Xiadás Chegaches á praia de Carnota. Chegaches expectante, con maletas nos ollos, na busca da paz insubmisa Soñei a praia de Carnota escrutando as túas fotografías procurando aqueles indicios de sal e de vento e devagar A luz interrompe a ollada e o mar cega os dedos neste labor de pescuda no seo das imaxes Aínda así, intúo a magnitude da túa viaxe as estacions percorridas os apeadoiros infames os hoteis con forma de bulbo onde pernoctabas Pero vexo tamén como aflora o rosario de vivencias relucentes cal libélulas que extraes coa tua cámara das beiras do océano Insectos fluviais de vó impredecible pousados agora na palma da man daquela praia   24 de agosto de 2018, Poema de  Cristina Cabada Xiadás Es hermoso recibir regalos así.  Gracias, mi querida  Cris . Caballitos del diablo Llegaste a la playa de Carnota. Llegaste expectante, con maletas en los ojos, en busca de la paz insumisa Soñé la