Entradas

Mostrando entradas de noviembre, 2018

La mañana mueve la piedra sin raíz, Daniel Faria

Imagen
La mañana mueve la piedra sin raíz su reposo de árbol en flor. Cualquier astro es menos que el reposo de una piedra en flor. Traducción e imagen de Nuria Pérez Serrano,  ÍndigoHorizonte 2018 . Poema original de  Daniel Faria , (Inédito).  

Dejo el cuerpo a la sombra de la flor más alta, Daniel Faria

Imagen
Dejo el cuerpo a la sombra de la flor más alta alrededor de una lámpara apagada. Enciendo la muerte. Soy un hilo perpendicular, una nube que pasa. Una casa abierta y cerrada. Traducción e imagen de Nuria Pérez Serrano, ÍndigoHorizonte 2018 . Poema original de  Daniel Faria , (Inédito).

Soy gemelo de mí, Daniel Faria

Imagen
Soy gemelo de mí y todo lo que soy es distancia. Estoy sentado sobre mis rodillas aislado. Lo que me une es un rumor. No descanso. Soy urgencia de otro espacio. Y podría velarme lejos de los hombres como si en ellos me adormeciera. Traducción e imagen de Nuria Pérez Serrano,  ÍndigoHorizonte 2018 . Poema original de  Daniel Faria , (Inédito).
Imagen
Izándose entre el adobe,  el eco de la luz repetía: “Me lo dijeron las ruinas. Pero los hombres lo olvidan. El dinero es un objeto  cuyo único valor no es  la codicia ”. Índigo Horizonte 2018, de trazos e imagen.

Paréntesis, Casa Frágil, Ida Vitale

Imagen
PARÉNTESIS, CASA FRÁGIL Cuando la cerrazón arrecie abre paréntesis, signo tibio, casa frágil que no tiene más techo que el cielo imaginado (aunque sea adusto, ácido, aciago, si es otro quien lo abre), piensa dos manos que protejan tu rostro, de veras miren dentro de ti, agrupen sol contra el invierno sol y solvencia humana. Aunque debas cruzar  bosques de tiempo, pisar tantas hojas secas en el suelo de la memoria, cuidar no ser tragado por zanjas de sorpresiva erosión, búscate en el paréntesis, como en palabras para siempre calladas. Nuria Pérez Serrano, de la imagen. Ida Vitale ,  del poema.  La poesía de Ida Vitale , recién galardonada con el Premio Cervantes, va a la esencia y su voz resuena. Este poema suyo que traigo hoy se puede leer y escuchar en el audiolibro  La Voz de Ida Vitale , Poesía en la Residencia , que publicó la Residencia de Estudiantes en 2016, año en que fue galardonada con el Premio Reina Sofía de Po

Ver, António Ramos Rosa

Imagen
Ver y ya no ver a ras del suelo a ras de la página El fulgurante espacio de un instante y el surco que inscribo y desaparece y luego olvido en la blancura Pero es preciso acabar la frase saludando con las antenas de un insecto al viento que en la hoja centellea viniendo de la nada puntiaguda esparcida con todo el amor del aire vacío Poema original de António Ramos Rosa, extraído del libro Numa folha leve e livre, Traducción e imagen de Nuria Pérez Serrano, Índigo Horizonte 2018.
Imagen
Imagen

Escogí la tierra, António Ramos Rosa

Imagen
Escogí la tierra para dormir húmeda bermeja dura nunca formé una palabra nunca encontré la salida Estoy vivo o estaré muerto o estaré más allá abierto entre las constelaciones salubres de una gruta de venas vivas Ya sin andamios el poema dilacerado como un nervio ha de acoger a ras del suelo un ramo quebrado una hormiga la baba de un caracol La palabra que nunca fue dicha no será flecha sino herida feliz entre los dos polos del arco que une el deseo al silencio de la luna Nuria Pérez Serrano, de la imagen, y de esta traducción del poema de António Ramos Rosa  cuyo original,  Escolhi a terra para dormir  se puede leer  en portugués  en:  Numa folha, leve e livre ,  António Ramos Rosa, Lua de Marfim.