Ítaca, Daniel Faria
![Imagen](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhzyYNxdh03yaDhIDCnPxQHYNdinFjvmpJ78NpRokC_JWClgv7rrT0DHVbNtAExV1iqolbtb-47bq3zZPOvu7LYKZDZE5SWlSNGHXVCQrP0Pq7vsgZVqH_9Jr30U7b2N4GnhhfmtYxEjY8/s320/ITACA1-INDIGO.jpg)
(Puedes agrandar las imágenes haciendo clic en ellas) ÍTACA Lo que duele Es no poder borrar tu ausencia Y repetir día tras día los mismos gestos. Lo que duele e s tu nombre que quedó como mendigo Descubierto en cada esquina de mis versos Lo que duele e s todo y más aquello que destejo Al tejer para ti nuevos regresos © Trad. de Índigo __________ Índigo de las imágenes y de esta versión del poema de Daniel Faria que puede leerse a continuación en portugués, extraído de Poesia , Assírio & Alvim, edición de Vera Vouga, Porto Editora, 1ª edición, mayo de 2012, ISBN 978-972-0-79307-2, p 379. ÍTACA O que dói É n ã o poder apagar a tua ausência E repetir dia após dia os mesmos gestos O que dói é o teu nome que ficou como mendigo Descoberto em cada esquina dos meus versos O que dói é tudo e mais aquilo que desteço Ao tecer para ti novos regressos © Daniel Faria (en Das Madrugadas, Oxálida). Poesia , Assíri