En la muerte de Herberto Helder, Nuno Dempster
Imagen: © Índigo-2015 (nuria p.serrano) En la muerte de Herberto Helder Traducción: © Índigo-2015 (nuria p.serrano) Original: © Nuno Dempster Los poetas no mueren, dicen. Es un lugar común. Mueren, sí, o mejor: dejan la vida, devuelven a la materia su voz que solo en grabaciones puede oírse, extemporánea. Y es que la polisemia engaña y quiero ser exacto. En los libros no se vive, lo que quedó escrito escrito queda, y la vida que le dio el soplo partió. El poeta ya no dice ningún verso suyo. Los supervivientes lo oyen y piensan escuchar la voz que se calló. © Índigo-2015 (nuria p.serrano) de la imagen, y de la traducción del poema de Nuno Dempster , a l que agradezco sus amables indicaciones y comentarios sobre mi traducción. El poema original se puede leer a continuación en portugués, y en el blog del autor: Esquerda da virgula . Además, Nuno Dempster publica sus traducciones a...