Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Salvador Sobral

Les couleurs de la terre - IX

Imagen

Fleurs de la Pensée - II

Imagen
Fleurs de la Pensée - II
Imagen
Al borde del sueño,  en la  cima adivinada ,  me ves.  Revelas fotografías.  Hablas y parece que mientes. Callas y parece que olvidas. En la infinita cumbre efímera escuchas  el agua. Y el hielo. Pero escuchar no basta y ya solo de tus pestañas oyes ecos. Dices cuanto sabes y sientes. Y q uedas  sin alma, sin habla,  balbuciendo.  Debes aprender a callar.  El fuego cuando se revela no se sabe revelar. Crees adivinar,  pero adivinar no basta. ¡Si tan solo supieses adivinar y callar! Mas nada temas. Persevera: también tú serás efímera infinita.  Y sabrás. nuria p. serrano,  ÍndigoHorizonte 2018 , de trazos e imagen.
Imagen
Quien dejó en el corazón un haz de luz no ciega nunca. ÍndigoHorizonte 2018 , de la imagen;  Valter Hugo Mãe de los versos traducidos por Martín López Vega y citados en el libro de  Hugo Mãe,  Hombres Prudentemente Poéticos , también traducido por Martín López Vega , con prólogo de Xuan Bello y publicado por la editorial Rata , en castellano , y en catalán . Aunque suelo leer los libros escritos en portugués en ese idioma, hay sorpresas por las que merece la pena salir de la rutina. Y esta traducción al castellano de este libro de prosa, cargado de poesía, sobre Ítaro, un artesano japonés en un tiempo remoto, es una de ellas. En este mundo atropellado en que vivimos, leer libros así es un oasis de serenidad y calma que os recomiendo. Y, si os gusta y queréis leer más obras de este escritor portugués, podéis leer Folclore íntimo , publicado por la editorial Vaso Roto . ¡Os deseo un fin de semana lleno de buenas lecturas, de sorpresas gratas y senc...
Imagen
  Cada vez más cicatrices y arrugas. Pero cuando río y  lloro,           soy               niña. nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2018 , de trazos e imagen. Canción enlazada: letra de Maria do Rosário Pedreira , música de Júlio Resende , voz de Salvador Sobral .

Esperanza, Mário Quintana

Imagen
Allí muy en lo alto del duodécimo piso del Año vive una loca llamada Esperanza Y piensa ella que cuando todas las sirenas Todas las bocinas Todas las campanas suenen Se precipitará Y -¡Oh, espléndido vuelo! Se la encontrarán milagrosa incólume en la calzada, Otra vez niña... Y el pueblo se acercará y preguntará: -¿Cómo te llamas, chiquitina de ojos verdes? Y ella les dirá: (¡Es preciso repetirles todo de nuevo!) Ella les dirá bien despacito para que no lo olviden: -Me llamo ES-PE-RAN-ZA... Traducción e imagen: nuria p. serrano ,  ÍndigoHorizonte . Poema original de   Mário Quintana .  
Imagen
Luz de estío 14 Y digo amor, con la mirada niña. ÍndigoHorizonte 2017 , de trazos e imagen.

Te miro y no me ves, Maria do Rosário Pedreira

Imagen
Te miro y no me ves. La primavera vigila la floración de las malvas y el girasol retribuye los favores de la luz. Yo me siento donde creo que va a estar tu sombra. Y, como el dolor que persigue la herida, te veo cuando pasas, pero te veo mejor cuando no pasas. Tú no me ves, caminas en la geometría vana de una línea sin puntos; a veces parece que algo te detiene y te giras   – tal vez entonces me llames dentro de ti, tal vez hasta me mires. Pero no me ves. nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2017 , de la imagen y de esta versión de un poema de la poeta portuguesa  Maria do Rosário Pedreira , que puede leerse en portugués en  Poesia Reunida , 1ª edición, Quetzal poesia, ISBN 978-989-722-0470. De   Maria do Rosário Pedreira   (Lisboa 1959), escritora, editora, poeta, llevo traduciendo poemas y trayéndolos al blog desde 2010. Aquí dejo una pequeña muestra: Duerme, amor mío Dime tu nombre ahora que perdí Nómadas ...

Las estaciones de Bashō, Rosa Alice Branco

Imagen
Todo lo que camina cambia de nombre. Bashō es ahora Bashō. Los árboles toman el nombre de sus hojas. En cada rama el canto de las aves va tejiendo el verdor. Los nombres son dulces cuando el fruto pende. Las cerezas dan sombra a la boca que saborea la sed. Esparcido por el suelo el nombre de los árboles con el sabor del viento en la lengua del crepúsculo. La espuma del aire sobre la rama desnuda donde el nombre no encuentra reposo. Bashō entra en Bashō. Luego dará su nombre a otro caminante. nuria p. serrano,  ÍndigoHorizonte 2017 , de la imagen y de esta versión de un poema de  Rosa Alice Branco   (Aveiro, 1950) poeta portuguesa que acaba de publicar el libro  Il mondo en italiano/O mundo em italiano . El original en portugués del poema que hoy traigo se puede leer en su libro  Soletrar o dia , ISBN 85-7531-122-0. Y estos son algunos de los poemas suyos que ...