Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Lluis Llach

Agua azul, José Saramago

Imagen
AGUA AZUL Traducción:  © Índigo-2014 (nuria p.serrano) Original:  © José Saramago Altos secretos esconden en el agua El reverso de la carne, cuerpo aún. Como un puño cerrado o un bastón, Abro el líquido azul, la espuma blanca, Y por fondos de arena y madreperla, Bajo el velo sobre los ojos asombrados. (En la medida del gesto, la amplitud del mar Y el nácar del suspiro que se ovilla.) Viene una ola de lejos, qué estallido, Viene el salto en la piedra, otro grito: Después, el agua azul desvela millas, Mientras un  pez  largo y largo y blanco  Baja al fondo del mar donde nacen las islas. © Índigo-2014  (nuria p.serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de José Saramago , cuyo original,   Água azul , se puede leer  en portugués  en:  Provavelmente alegria ,  ©Herederos de  José Saramago , Fundação José Saramago e Porto Editora, Lda. ISBN: 978-972-0-04686-4 Editorial Porto Editora, Ju...

En el aire hilaba

Imagen
EN EL AIRE HILABA © Índigo-2014 (nuria p.serrano),  de trazos e imagen. Acróbata de la sonrisa en el aire hilaba el oro jamás vertido. Mientras de fulgor funámbulo se alumbra tu bronce corintio, siéntate junto al baobab. Él te susurrará en destellos los versos que yo he de escribir en la fragua cadenciosa de tu silencio.

Sophia de Mello Breyner Andresen, Adelina Barradas de Oliveira

Imagen
Traducción:  ÍndigoHorizonte 2014 (Nuria Pérez Serrano) Original:  Adelina Barradas de Oliveira (atribuido a Sophia de Mello, pero original de Adelina Barradas dedicado a Sophia de Mello). Hay mujeres que llevan el mar en los ojos No por su color Sino por la vastedad de su alma Y llevan la poesía en los dedos y en las sonrisas Están más allá del tiempo Como si la marea nunca se las hubiera llevado De la playa donde fueron felices Hay mujeres que llevan el mar en los ojos por la gran inmensidad de su alma por el modo infinito en que abarcan las cosas y los hombres Hay mujeres que son marea en noches de tarde y calma. ÍndigoHorizonte-2014  (Nuria Pérez Serrano) de las imágenes y de la traducción del poema de Adelina Barradas de Oliveira , cuyo original  he leído en el blog de Ana P. ,  que tiene poesía en sus  ojos y sus dedos , y sabe plasmarla  en un lugar de mar y horizonte .

Entre perseidas

Imagen
ENTRE PERSEIDAS © Índigo-2014 (nuria p.serrano), de trazos e imágenes. La luna desvela sus olas y entre perseidas reposa, suspiro de piano alado, la  tendresa .