Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Sophia de Mello Breyner Andresen

25 de abril, Sophia de Mello Breyner Andresen

Imagen
25 de abril siempre 25 DE ABRIL Esta es la madrugada que yo esperaba El día inicial entero y limpio En que emergimos de la noche y del silencio y libres habitamos la sustancia del tiempo ÍndigoHorizonte-2014, de las imágenes y la traducción del poema de Sophia de Mello Breyner Andresen , cuyo original,  25 de abril , se puede leer en: O nome das Coisas – Editorial Caminho – 4ª edición, ISBN: 972-21-1603-7 .   Primera edición: ÍndigoHorizonte 2014. Reedición: 25/04/2025

Coral, Sophia de Mello Breyner Andresen

Imagen
Iba y venía Y a cada cosa preguntaba qué nombre tenía. nuria p. serrano,  ÍndigoHorizonte  2017 , de la imagen y la traducción al castellano de este poema de  Sophia de Mello Breyner Andresen  que puede leerse en portugués en el libro  Coral , Assírio & Alvim. ISBN 978-972-37-1702-0.  Y estos son algunos de los poemas suyos que en su día traduje y traje a este horizonte: Las personas sensibles Hay mujeres que llevan el mar en los ojos La palabra Regresaré Sophia de Mello Bryner Andresen   (Oporto, 6 de noviembre de 1919 - Lisboa, 2 de julio de 2004) fue una de las poetas portuguesas más importantes del siglo XX. En 1999, se convirtió en la primera mujer portuguesa en ganar el  Premio Camões , el más importante galardón de la literatura lusa. Y, en el año 2003, obtuvo el  Premio Reina Sofía de Poesía Latinoamericana .  En 2005 la editorial  Galaxia Gutenberg  publicó una a...

Sophia de Mello Breyner Andresen, Adelina Barradas de Oliveira

Imagen
Traducción:  ÍndigoHorizonte 2014 (Nuria Pérez Serrano) Original:  Adelina Barradas de Oliveira (atribuido a Sophia de Mello, pero original de Adelina Barradas dedicado a Sophia de Mello). Hay mujeres que llevan el mar en los ojos No por su color Sino por la vastedad de su alma Y llevan la poesía en los dedos y en las sonrisas Están más allá del tiempo Como si la marea nunca se las hubiera llevado De la playa donde fueron felices Hay mujeres que llevan el mar en los ojos por la gran inmensidad de su alma por el modo infinito en que abarcan las cosas y los hombres Hay mujeres que son marea en noches de tarde y calma. ÍndigoHorizonte-2014  (Nuria Pérez Serrano) de las imágenes y de la traducción del poema de Adelina Barradas de Oliveira , cuyo original  he leído en el blog de Ana P. ,  que tiene poesía en sus  ojos y sus dedos , y sabe plasmarla  en un lugar de mar y horizonte .

En esta hora, Sophia de Mello Breyner Andresen

Imagen
A quien corresponde EN ESTA HORA Traducción:  © Índigo-2014 (nuria p. serrano) Original:  © Sophia de Mello Breyner Andresen En esta hora limpia de verdad es preciso decir la verdad toda Incluso aquella que es impopular en este día en que se invoca al pueblo Pues es preciso que el pueblo regrese de su largo exilio Y le sea propuesta una verdad entera y no media verdad Media verdad es como habitar medio cuarto Ganar medio salario Como tener solo derecho A la mitad de la vida El demagogo dice de la verdad la mitad Y con el resto juega con habilidad Porque piensa que el pueblo solo a medias piensa Porque piensa que el pueblo ni percibe ni sabe La verdad no es una especialidad Para especializados clérigos letrados No basta gritar pueblo es preciso exponer Partir de la mirada de la mano y de la razón Partir de la limpidez de lo elemental Como quien parte del sol del mar del aire Como quien parte de la tierra donde los hombres están Para constru...

La palabra, Sophia de Mello Breyner Andresen

Imagen
A quienes tapian sustento   y palabra LA PALABRA Traducción:  © Índigo-2014 (nuria p. serrano) Original:  © Sophia de Mello Breyner Andresen Heráclito de Éfeso dice: "El peor de todos los males sería la muerte de la palabra" Dice el proverbio malinké: "Un hombre puede engañarse en su parte de alimento mas no puede engañarse en su parte de palabra" © Índigo-2014  (nuria p. serrano) de las imágenes y de la traducción del poema de © Sophia de Mello Breyner Andresen , cuyo original,  A palavra , se puede leer en: O nome das Coisas – Editorial Caminho – 4ª edición, ISBN: 972-21-1603-7.

Breve encuentro, Sophia de Mello Breyner Andresen

Imagen
A Deirdre y a Arturo, in memoriam BREVE ENCUENTRO Trad.: ©Índigo-2013; Original: © Sophia de Mello Breyner Andresen Este es el amor de las palabras demoradas Moradas habitadas En ellas mora En memoria y demora Nuestro breve encuentro con la vida *******© Índigo-2013  (nuria p. serrano) de las imágenes y de la traducción del poema de © Sophia de Mello Breyner Andresen , cuyo original,  Breve Encontro , se puede leer en portugués en: O nome das Coisas – Editorial Caminho – 4ª edición, ISBN: 972-21-1603-7.*******

El minotauro, Sophia de Mello Breyner Andresen

Imagen
A Mercedes y a Maite EL MINOTAURO Trad.: ©Índigo-2013 (nuria p. serrano) Original: © Sophia de Mello Breyner Andresen Así el Minotauro tanto tiempo latente De repente salta sobre nuestra vida Con vehemencia vital de monstruo insaciable © Índigo-2013  (nuria p. serrano) de las imágenes y de la traducción del poema de © Sophia de Mello Breyner Andresen , cuyo original,  O Minotauro , se puede leer en portugués en: O nome das Coisas – Editorial Caminho – 4ª edición, ISBN: 972-21-1603-7.

Regresaré, Sophia de Mello Breyner Andresen

Imagen
REGRESARÉ (versión:  ©Índigo, poema original:  ©Sophia de Mello Breyner Andresen) Regresaré al poema como a la patria al hogar Como a la antigua infancia que perdí por descuido Para buscar obstinada la sustancia de todo Y gritar de pasión bajo mil luces iluminadas. © Índigo-2013  (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © Sophia de Mello Breyner Andresen , cuyo original,  Regressarei , se puede leer en portugués en: O nome das Coisas – Editorial Caminho – 8ª edición, ISBN: 972-21-1603-7.

Las personas sensibles, Sophia de Mello Breyner Andresen

Imagen
LAS PERSONAS SENSIBLES   (versión:  © Índigo, poema original:  © Sophia de Mello Breyner Andresen) Las personas sensibles no son capaces De matar gallinas Pero son capaces De comer gallinas El dinero huele a pobre y huele La ropa de su cuerpo Aquella ropa Que tras la lluvia se secó en su cuerpo Porque no había otra El dinero huele a pobre y huele La ropa Que después del sudor no se lavó Porque no había otra “Ganarás el pan con el sudor de tu frente” Así nos fue impuesto Y no: “Con el sudor de los demás ganarás el pan” A los mercaderes del templo A los artífices De los grandes ídolos redondos y orondos A los llenos de devoción y de provecho Perdónalos Señor Porque ellos sí saben lo que hacen © Índigo-2013  (nuria p. serrano) de las imágenes y de la traducción del poema de © Sophia de Mello Breyner Andresen , cuyo original, As Pessoas Sensíveis , se puede leer en p...

Oasis, Sophia de Mello Breyner Andresen

Imagen
OASIS Traducción:  nuria p. serrano , Índigo Horizonte 2012 Original:  Sophia de Mello Breyner Andresen Penetraremos en el palmar El agua será clara la leche dulce El calor será leve la sábana blanca y fresca El silencio estará desnudo – el canto De la flauta será nítido en la lisura De la penumbra Lavaremos nuestras manos de polvo y desencuentro © Índigo Horizonte , de  las imágenes y de esta versión al castellano del poema de Sophia de Mello Breyner Andresen , que puede leerse en portugués en   O nome das coisas , p. 54, Caminho, 4ª edición, ISBN: 972-21-1603-7

FELICIDAD, Sophia de Mello Breyner Andresen

Imagen
P or la flor por el viento por el fuego Por la estrella de la noche tan límpida y serena Por el nácar del tiempo por el ciprés agudo Por el amor sin ironía – por todo Lo que atentamente esperamos Reconocí tu presencia incierta Tu presencia fantástica y abierta © Índigo , de las imágenes, y de esta versión al castellano del poema de Sophia de Mello Breyner Andresen , que se puede leer a continuación en portugués. FELICIDADE P ela flor pelo vento pelo fogo Pela estrela da noite t ã o límpida e serena Pelo nácar do tempo pelo cipreste agudo Pelo amor sem ironia – por tudo Que atentamente esperamos Reconheci tua presença incerta Tua presença fantástica e liberta © Sophia de Mello Breyner Andresen , Livro Sexto, Ed. Caminho, 8ª Ed. 2006, ISBN 972-21-1591-X, p. 37.