Entradas

Mostrando entradas de abril, 2014

La casa en Mango Street, Sandra Cisneros (traducción de Elena Poniatowska)

Imagen
A las mujeres A la esperanza LA CASA EN MANGO STREET © Sandra Cisneros, del original: The House on Mango Street © Elena Poniatowska, de la traducción. "En inglés mi nombre quiere decir esperanza. En español tiene demasiadas letras. Quiere decir tristeza, decir espera. Es como el número nueve, como un color lodoso. Es los discos mexicanos que toca mi padre los domingos en la mañana cuando se rasura, canciones como sollozos. "Era el nombre de mi bisabuela y ahora es mío. Una mujer caballo nacida como yo en el año chino del caballo -que se supone es de mala suerte si naces mujer- pero creo que esa es una mentira china porque a los chinos, como a los mexicanos, no les gusta que sus mujeres sean fuertes... En la escuela pronuncian raro mi nombre, como si las sílabas estuvieran hechas de hojalata y lastimaran el techo de la boca. Pero en español mi nombre está hecho de algo más suave, como la plata, no tan grueso como el de mi hermanita -Magdalena- que es más feo

Principio del placer, Vasco Graça Moura

Imagen
PRINCIPIO DEL PLACER Traducción:  © Índigo-2014  (nuria p. serrano) Original:  © Vasco Graça Moura a su vuelta las palomas color de lava  en los arabescos negros del basalto  y gente, mucha gente que pasaba  y se detenía a mirarla en sobresalto  en su mirada había una promesa  en sus caderas danzaba un desafío  de barco avistado mas sin prisa  que fuese al sol poniente por el río  traía en los cabellos un perfume  derramándose en playas de alabastro  y un brillo más sombrío casi lumbre  de fuego fatuo en mástil coronado su porte altivo ponía a la vista el puro  principio del placer que caminaba  carnal y noble y lúcido y seguro  con cierto halo de orquídea brava  y en las calles de la baixa pombalina  su blusa encarnada era la bandera  y el grito de la revuelta en la retina  (Disculpad la letra tan pequeña pero hoy quería usar esta disposición y solo se podía así) PRINCÍPIO DO PRAZER © Vasco Graça Moura  (1942-2014) Poeta, escritor, traductor y

Feliz día del libro desde Lisboa

Imagen
Ilustración extraída del blog del autor del libro, Lisboa:  http://davidpintor.blogspot.com.es/2013/11/lisboa.html A tod@s:  Feliz día del libro, y de la palabra. A mis amigos , Mercedes Ruíz y Gabriel Fernández Ramos:  Gracias, Mercedes , por regalarme Lisboa en el bellísimo libro de ilustraciones de David Pintor  (que recomiendo), y por tu exquisita sensibilidad y amistad. Gracias, Gabriel , por el espléndido vídeo que realizaste con mis fotos de Lisboa , y por tu amistad e  infinita   sutileza. Ilustración extraída del blog del autor del libro, Lisboa :  http://davidpintor.blogspot.com.es/2013/11/lisboa.html Todo un lujo celebrar este día que tanto me gusta  con Lisboa en la retina, en la música,  en los dedos  y en el recuerdo.

Con esquirlas de hielo

Imagen
A Gabriel García Márquez , in memoriam CON ESQUIRLAS DE HIELO © Índigo-2014 (nuria p. serrano) Con esquirlas de hielo va dibujando Melquiades cien años de eternidad en lágrimas de viento/fuego El hombre pasa Queda el genio Gracias, Gabo,  por la poesía,  por la palabra,  por el silencio.

Azul(h)ada

Imagen
AZUL(H)ADA ©Índigo–2014 (nuria p. serrano) Añil de sutileza al(h)ada sencillez elegancia belleza am(h)ada Pulpa de gozo en avidez azul(h)ada andorinha da primavera enamor(h)ada ©Índigo–2014 (nuria p. serrano) de trazos e imagen.

O Tejo, ellos, yo

Imagen
Ríe O Téjo Ríen ellos Río yo ©Índigo–2014 (nuria p. serrano) de trazos e imágenes.

Introducción al canto, Eugénio de Andrade

Imagen
INTRODUCCIÓN AL CANTO Traducción:  © Índigo-2014 (nuria p. serrano) Original:  © Eugénio de Andrade Yérguete de mí, substancia pura de mi canto. Luz terrestre, fragancia. Yérguete, jazmín. Yérguete, y caldea la cal y la piedra, las manos y el alma. Inunda, amanece, reina. Al menos tú sé ave, primavera excelsa. Yérguete de mí: canta, delira, arde. © Índigo-2014  (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © Eugénio de Andrade   cuyo original,  Introdução ao canto ,  se puede leer en  Coração do dia, Mar de Setembro , Assírio & Alvim, ISBN 978-972-37-1666-S.

Urdimbre de día pleno

Imagen
URDIMBRE DE DÍA PLENO  IndigoHorizonte 2014 (nuria p. serrano), de trazos e imágenes. horada  el telar  la  luz  en esfinge de fuego/viento y  en su urdimbre de  guijarro la  redondez/acero se iza espada clavada en la carne del anhelo el volcán enigma alfa b ebe magma de misterio se sabe lava solo lava l ava hirviéndose  de hielo y fiel puñal sin decoros penetra su piel/incienso ¿con qué huso hilar azul  la corchea del silencio? ¿con qué mar  con qué herrumbre con qué velo? ¿con qué despojo tejer espasmos de día pleno?