viernes, 27 de junio de 2014

Creo en las palabras, António Ramos Rosa




CREO EN LAS PALABRAS
Traducción: ©Índigo-2014 (nuria p.serrano).
Original: ©António Ramos Rosa.

Creo en las palabras
transparentes
que pertenecen al viento
a la sal
a latitud pura

Aquí
en mi reducto
entre ramas de aire
entre la centelleante indolencia del agua
creo en lo que nos une
en olas vagas
apasionadamente lentas

Aquí
pertenezco al centro de la desnudez
como una gota de agua
a ras del suelo
en su inmediata y desnuda felicidad



©Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de ©António Ramos Rosa cuyo original, Creio nas palavras, se puede leer en portugués en: Numa folha leve e livre©António Ramos Rosa, ISBN: 978-989-8524-70-6, 2012, Editorial Lua de marfim.



miércoles, 25 de junio de 2014

Mi excelsa muerte





MI EXCELSA MUERTE
©Índigo-2014 (nuria p.serrano)

ven
que muero de no tenerte
ven 
que el océano no es océano
si tus olas no pespuntean mi vientre
ven
que la palabra no es palabra
si tu marea no lame la sílaba inerte
ven
que muero de no saberte
ven
mi azul tormento mi excelsa muerte



©Índigo-2014 (nuria p.serrano), de trazos e imagen.



lunes, 23 de junio de 2014

Mi cuerpo espera, António Ramos Rosa



MI CUERPO ESPERA
Traducción: ©Índigo-2014 (nuria p.serrano).
Original: ©António Ramos Rosa.

Mi cuerpo espera
bañarse
en un agua transparente
la que germina aquí

Avanzo con mi nombre
hasta el muro
¿podré liberarme
de las imágenes?

Si escribo
es para entrar en el claro círculo del día
y ser una piedra que respira
un núcleo blanco



©Índigo-2014 (nuria p. serrano) de la interpretación fotográfica de este lienzo y este fresco que pueden verse en el Palacio Nacional de Sintra, y de la traducción del poema de ©António Ramos Rosa cuyo original, O meu corpo espera, se puede leer en portugués en: Numa folha leve e livre©António Ramos Rosa, ISBN: 978-989-8524-70-6, 2012, Editorial Lua de marfim.





viernes, 20 de junio de 2014

En el vórtice






EN EL VÓRTICE
©Índigo-2014
(nuria p.serrano)


torna
Céfiro
erotízame
las alas
quiero posarme
en el vórtice
enhebrarte
de silencio
enajenado


©Índigo-2014 
(nuria p.serrano), de trazos e imágenes.






miércoles, 18 de junio de 2014

Los siete pecados capitales... de la primavera - Pecado VII









"I am not interested in how people move 
but in what moves them
Pina Bausch, 1940-2009.

"No estoy interesada en cómo las personas se mueven 
sino en lo que les conmueve"



©Índigo-2014 (nuria p.serrano), de la imagen y la traducción de las palabras de Pina).


lunes, 16 de junio de 2014

El sueño, su dueño y las estrellas, Gabriel Fernández Ramos





©Gabriel Fernández Ramos, de la edición y retoque de las fotografías, procedentes del Observatorio Austral Europeo. Majola, de las palabras.


La creatividad no entiende de medios sino de sutileza, y eso bien lo demuestra en cada uno de sus vídeos Gabriel, que hila belleza aunque las condiciones externas o internas no siempre le faciliten la tarea. ¡Eres grande, Gabriel


Os recomiendo ver el vídeo a toda pantalla y a la máxima calidad: 4K. Y, si queréis visitar el blog donde cuelga algunos de sus vídeos sobre estrellas, podéis pasar por aquí: http://gabrielffr.blogspot.com.es/, o suscribiros a su canal youtube: https://www.youtube.com/user/nocedano1

viernes, 13 de junio de 2014

Los siete pecados capitales... de la primavera - Pecado VI




lilies of the valley 
avidly vanishing 
in watercolour dancing

©Índigo-2014 (nuria p.serrano), de trazos e imagen.


miércoles, 11 de junio de 2014

Los siete pecados capitales... de la primavera - Pecado V



prístina gelidez
que de luz te encumbra
histriónica agua de púas

©Índigo-2014 (nuria p.serrano), de trazos e imagen.


lunes, 9 de junio de 2014

Los siete pecados capitales... de la primavera - Pecado IV



goulûment elle déplie 
ses ailes goulues
et déglutit sa danse/mystère

©Índigo-2014 (nuria p.serrano), de trazos e imagen.


viernes, 6 de junio de 2014

Algunos sonidos, António Ramos Rosa



ALGUNOS SONIDOS
Traducción: ©Índigo-2014 (nuria p.serrano)
Original: ©António Ramos Rosa

Algunos sonidos
son tan suaves
que parecen la vibración del silencio

El místico
es el hombre que calla
para no ofender
el pudor del silencio





©Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de ©António Ramos Rosa cuyo original, Alguns sons se puede leer en portugués en: Em torno do imponderável©António Ramos Rosa, ISBN: 978-972-8661-87-8, 2012, Editorial Licorne.

miércoles, 4 de junio de 2014

A mis reos




a mis reos
a los que ya se han ido
a los que aún se quedan


©Índigo-2014 (nuria p.serrano), de trazos e imagen


lunes, 2 de junio de 2014

Granada, Silvia Pérez Cruz y Raúl Fernández Miró





GRA
NA
DA

cuando la voz ex/H/al/T/a
y el cuerpo exulta
en almizcles de
go
zo
sa
sutileza

©Índigo-2014 (nuria p.serrano), de trazos e imagen.













Y entre pecado y pecado: el F/Juego, la belleza.