viernes, 31 de mayo de 2013

Libélula










LIBÉLULA (©Índigo)

No la salvó tu voz de niño pidiendo alimento:
“yo te quiero mucho, mamá, no te vayas.
Me gusta mucho tu comida, sabes, mamá.
¿Quién me hará la comida si tú te vas?”.
No la salvó tu inocencia ni tu zarpa afilada.
La salvó una nube tardía teñida en naranja.
La salvó una escueta línea azul de libélula,
sin alas.








©Índigo – 2013 (nuria p. serrano), de imágenes y trazos. Canciones enlazadas: Il y avait un jardin, de Georges Moustaki, y Alas de Pablo Guerrero.

miércoles, 29 de mayo de 2013

Luciérnaga




Andaba yo mandil en mano, lavando, fregando, recogiendo platos. Llegaron ellos, en tropel, gritando: 

- "¡nuria, nuria, trae la cámara, trae la cámara! ¡Una luciérnaga, nuria, una luciérnaga! ¡Ven, ven!"
- Pero es de noche, no saldrá bien… 

Álvaro, Luna, Arturo, Nahuel, David, Mauro, Paloma y Nora, todos a la vez: 
-"¡Vamos, nuria; ven, ven, una luciérnaga, una luciérnaga! ¡Y un sapo! 
¡Ven, ven!"



Imágenes y trazos: nuria p. serranoÍndigoHorizonte 2013.

lunes, 27 de mayo de 2013

Lucía













LUCÍA (©Índigo)



Lucía. Hablaban. Decían. Hablaban. Se marchó. Hablaban.
Pasaron los años, las olas, los días. Lucía. Hablaban.
En un cruce de caminos sonó la aldaba. Hablaban.
Desde el cerro, la garrota. Tu pelo cano, tus manos ajadas.

Lucía. Hablaban. Lo escuchaste un rato. La misma mirada.
Hablaste. Habló. Hablaban. Lucía. Te marchaste. Hablaban.
En el mismo cruce, tú me lo contabas. Hablaban. Decían. Hablaban.
Bajamos la loma. Tu cara arrugada. Tus ojos con chispas. Hablaban.


©Índigo – 2013 (nuria p. serrano), de imágenes y trazos.

viernes, 24 de mayo de 2013

Castelo dos Mouros: fin






















Castelo dos Mouros, Sintra: oro et laboro.




©Índigo – 2013 (nuria p. serrano) de imágenes y trazos.

miércoles, 22 de mayo de 2013

Castelo dos Mouros: elixir del sultán








Elixir del sultán:
mirar el cielo
cerrar los ojos
respirar.
Tres vanos
una sola verdad.

nuria p. serranoÍndigoHorizonte 2013,  de imágenes y trazos.

lunes, 20 de mayo de 2013

Castelo dos Mouros, de árboles y piedra














Un día me gustaría llevarte a Sintra.
¿Vendrás? 
No lo decidas hoy. 
Mira estas imágenes 
y las que irán viniendo, 
poco a poco.

Y si un día, al despertar, 

algo te dice que sí,
que quieres venir conmigo,
no me llames rápidamente,
deja que te abrasen las ganas
un poco más.

Vuelve luego a mirar las fotos,

siéntelas y si, tras un rato, decides
que no, que no quieres venir conmigo,
pero te invaden unas ganas locas de marcharte 
solo o sola, o con otras manos, a Sintra, 
entonces, estas fotos, que no tienen más valor 
que el de la emoción de lo vivido 
y el recuerdo de lo vivido, 
habrán valido la pena.
Serán piedra pero tendrán médula.

©Índigo – 2013 (nuria p. serrano), de imágenes y trazos.




viernes, 17 de mayo de 2013

No implica una necesaria relación con lo real, Nuno Júdice







NO IMPLICA UNA NECESARIA  RELACIÓN CON LO REAL
(versión: ©Índigo, poema original: ©Nuno Júdice)

Mi concepto del realismo en poesía
no me obliga a hablar de la realidad cuando
escribo el poema, ni a tener las manos sucias
del barro y de la llama que conforma la vida. Pero,
cuando salgo de casa, y las calles vienen a mí
con la evidencia de sus habitantes,
o cuando leo los titulares de los periódicos
en el banco de la esquina, esa realidad es distinta;
no digo que sea más real de lo que hay en el
poema, o que la vida me obligue
a sacar la cabeza del sueño al que pertenece
la otra realidad de la que escribo. Lo que
puedo concluir, no obstante, es que existe un
conflicto entre lo que veo y lo que, tras esa
mirada, se vierte en el poema. Puedo
denominarlo fractura, y compararlo
con las palabras que, tal como el agua
que corre en las montañas y queda limpia
tras el filtro invisible de la piedra, se dejan
purificar por la música del poema, cuando
nacen en el verso, como el agua en la fuente.






©Índigo, 2013 (nuria p. serrano) de las imágenes y de esta versión del poema Uma Relação Necessária com o real não o implica, ©Nuno Júdice y Publicações Dom Quixote, que puede leerse en portugués en Fórmulas de uma luz inexplicável, página 90, Mayo 2012, ISBN: 978-972-20-5025-8. Traigo hoy este poema aquí porque Nuno Júdice ha sido galardonado con el Premio Reina Sofía de Poesía 2013, como en 2003 lo fue su compatriota Sophia de Mello Breyner, tal y como podéis leer en diversos artículos en la prensa.

Y si queréis leer aquí otras entradas con poemas de Júdice, podéis pinchar en:

Invocación


Cómo se hace el poema


Plano

La vida

La voz que nos rasgó por dentro





miércoles, 15 de mayo de 2013

El olivo sabe





No sabe el olivo de penas viejas. 
Ni de penas nuevas
Se yergue, se hunde, se nutre. 
Y espera, ungido, 
la quintaesencia.



nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2013, de imágenes y trazos.

lunes, 13 de mayo de 2013

Óxido y viaje





OXIDO Y VIAJE (©Índigo)





Basta un puñado de cielo para olvidar el óxido y emprender el viaje



©Índigo – 2013 (nuria p. serrano), de imágenes y trazos.

miércoles, 8 de mayo de 2013

Las personas sensibles, Sophia de Mello Breyner Andresen




LAS PERSONAS SENSIBLES 
(versión: ©Índigo, poema original: ©Sophia de Mello Breyner Andresen)

Las personas sensibles no son capaces
De matar gallinas
Pero son capaces
De comer gallinas

El dinero huele a pobre y huele
La ropa de su cuerpo
Aquella ropa
Que tras la lluvia se secó en su cuerpo
Porque no había otra
El dinero huele a pobre y huele
La ropa
Que después del sudor no se lavó
Porque no había otra

“Ganarás el pan con el sudor de tu frente”
Así nos fue impuesto
Y no:
“Con el sudor de los demás ganarás el pan”

A los mercaderes del templo
A los artífices
De los grandes ídolos redondos y orondos
A los llenos de devoción y de provecho

Perdónalos Señor
Porque ellos sí saben lo que hacen






















©Índigo-2013 (nuria p. serrano) de las imágenes y de la traducción del poema de ©Sophia de Mello Breyner Andresen, cuyo original, As Pessoas Sensíveis, se puede leer en portugués en: Livro Sexto – Editorial Caminho – 8ª edición, ISBN: 972-21-1591-X.

lunes, 6 de mayo de 2013

El copo de Heráclito, Rosa Alice Branco





































¿Serán aún tuyos los objetos de la mesa?
La sorpresa del pan, la evidencia del lápiz afilado,
aquel fulgor de pájaro sobrevolando la cama
coexisten en la mesa y yo pregunto
de quién son ahora: el pan siempre tierno
aparece a veces cubierto de moho y al amanecer
la neblina esconde el río que pasa bajo el puente
por donde paso: algunos kilómetros por hora
y dejas de andar en mí. ¿El pan en los dientes
de la saliva será tuyo, otro tú que rondas
mis días? ¿El mismo cuaderno y esta tinta
cuando anochece tus ojos de quién son?
¿Aún tuyos y de ese otro que va volviéndose visible
y desbarata todo lo que yo sabía y mi vestido?
En la mesa el copo nunca bebe la misma agua.


nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2013, de las imágenes y de la traducción del poema cuyo original, O copo de Heráclito, se puede leer en portugués en el libro O mundo Não Acaba no Frio dos teus Ossos©Rosa Alice Branco, Mayo 2009, Quasi. Biblioteca “Uma Existência de Papel”, ISBN 978-989-552-406-8.

viernes, 3 de mayo de 2013

Con ojos de gato














Y Sintra miró.
Con ojos de gato.




©Índigo- 2013 (nuria p. serrano) de trazos e imágenes. 

miércoles, 1 de mayo de 2013

Azur y montes




































Brota la tensión azur
entre los montes
y se hace agua
que sorbes
y sé de la luz
y de las sombras.


©Índigo – 2013 (nuria p. serrano), de imágenes y trazos.