jueves, 30 de diciembre de 2010

Volutas de polen en Notre-Dame


Para Juan Antonio y su laberinto.

Notre-Dame
Libaba hojuelas con miel amarga.
Y entre las volutas azuzaba polen
irredento de futuro y avispa.

Notre-Dame, por favor.
Aroma de círculo.
Concita la redondez de las gárgolas.
Y piensa en mí ante sus puertas.

Y, ante Notre-Dame,
con entumecidos dedos
la sonrisa embebe la nieve
en su incandescencia.
Y de capiteles arde la gesta.






Índigo, de trazos e imágenes.

miércoles, 29 de diciembre de 2010

Souvent je passais à côté...


et je ne te voyais pas.

Presque trois ans à tes portes.


J'étais pourtant jeune
ces trois années-là.
Mes yeux voyaient encore bien.
Et pourtant je ne te voyais pas.

Et puis, presque vingt ans plus tard,
sans te chercher, au grès de mes pas,
ma rue, ta rue.
ma vue, ta vue.
moi, toi.


Et un tout petit piaf.



Índigo, de trazos e imagen.

lunes, 27 de diciembre de 2010

París es tan pequeño


París es tan pequeño
Esa es su gran grandeza
Todos se reencuentran en París
Las montañas también
Incluso un buen día una de ellas
parió un ratón

Por eso en su honor
los jardineros trazaron

Esa es su gran grandeza
París es tan pequeño


_______________________________



Paris est tout petit
c’est là sa vraie grandeur
Tout le monde s’y rencontre
Les montagnes aussi
Même un beau jour l’une d’elles
Accoucha d’une souris


Alors en son honneur
Les jardiniers tracèrent
Le parc Montsouris

C’est là sa vraie grandeur
Paris est tout petit

Jacques Prévert



Índigo, de imágenes y de la versión en castelllano del poema de Jacques Prévert. Y de la música, sus autores, pinchando en el primer Parísescucharás París. Y una nota: El parque Montsouris: "Monteratón", de ahí el difícil juego de palabras del poema, que en francés, "coule de source". Si alguien encuentra una solución... para que también fluya en castellano... soy toda oídos.

domingo, 19 de diciembre de 2010

De encajes y nieve



Cuando no era ya
ni flor
ni arena
ni nieve
ni regazo.

A ratos,
de soslayo,
atisbaba ojos de encaje
bordada su pupila
con la certeza utópica
del abrazo.

Índigo, de trazos e imagen.

miércoles, 15 de diciembre de 2010

Elegimos



Elegimos nacer como elegimos
el momento de vernos...

Pasa el paisaje de verano y añiles
con la humildad antigua de este antiguo silencio.

Juegan los niños y conocen secretos...
...y el color sideral de las naranjas...

Y nosotros jugamos a vernos y encontrarnos,
a nacernos uno de nuevo en cada instante.

_________________

Pablo Guerrero, extraído de Pablo Guerrero, Un Poeta que Canta.


Índigo, de la imagen.

jueves, 2 de diciembre de 2010

Duerme, amor mío... , Maria do Rosário Pedreira



Duerme, amor mío, que el mundo ya ha visto otras muertes
hoy y yo estoy aquí, guardiana de las pesadillas.
Cierra los ojos ahora y serénate; lo peor ya pasó
hace mucho tiempo; y el viento amainó; y mi mano
desvía los pasos del miedo. Duerme, amor mío.

la muerte está escondida bajo las hojas de la tierra donde naciste
y puede izarse como un pájaro en cuanto te
adormezcas. Mas nada temas: sus alas de sombra
no van a derrumbarme; yo ya morí muchas veces
y ahora es de la vida de quien tengo más miedo. Cierra los ojos

ahora y serénate que la puerta está cerrada; y los fantasmas
de la casa que el jardín devoró andan perdidos
en las brumas que lancé en el camino. Por eso, duerme,

amor mío, arroja la tristeza a la puerta de mi cuerpo y
nada temas: yo ya oí el silencio, ya vi la oscuridad, ya
olí la muerte encaramada en los espejos y estoy aquí,
guardiana de las pesadillas; la noche es un poema
que sé de memoria y voy a recitártelo hasta que te adormezcas.


Índigo (nuria p.serrano), de la imagen y la traducción de un poema de Maria do Rosário Pedreira.