Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Pina Bausch

Los siete pecados capitales... de la primavera - Pecado VII

Imagen
" I am not interested in how people move  but in what moves them "  Pina Bausch , 1940-2009. " No estoy interesada en cómo las personas se mueven sino en lo que las conmueve " ÍndigoHorizonte-2014,  de la imagen y la traducción de las palabras de  Pina .   Primera publicación: 18/06/2014, 0:05. Reedición:  24/04/2024, 13:31.

Los siete pecados capitales... de la primavera - Pecado VI

Imagen
lilies of the valley  avidly vanishing  in watercolour  dancing ÍndigoHorizonte-2014, de trazos e imagen. Primera publicación: 13/06/2014, 0:05. Reedición: 17/04/2024, 14:40.

Los siete pecados capitales... de la primavera - Pecado V

Imagen
prístina gelidez que de luz  te encumbra histriónica  de agua  y púa ÍndigoHorizonte-2014, de trazos e imagen. Primera edición: 11/06/2014, 0:05. Reedición: 10/04/2024, 9:07.

Los siete pecados capitales... de la primavera - Pecado IV

Imagen
goulûment elle déplie  ses ailes goulues et déglutit sa danse/ mystère ÍndigoHorizonte-2014, de trazos e imagen.   Primera edición: 09/06/2014, 0:05. Reedición: 03/04/2024, 13:53.

Los siete pecados capitales... de la primavera - Pecado III

Imagen
en éter florezco  suavidad  granada carnosa seda ÍndigoHorizonte-2014, de trazos e imagen.   Primera edición 30/05/2014, 0:05. Reedición: 27/03/2024, 14:55.

Los siete pecados capitales... de la primavera - Pecado II

Imagen
en amarillos me izo en  (r-)ojos me (desl/h-)izo ÍndigoHorizonte-2014, de trazos e imagen.   Primera edición: 28 de mayo de 2014, 0:05. Reedición: 23 de marzo de 2024, 7:50.

Los siete pecados capitales... de la primavera - Pecado I

Imagen
peca  la primavera sopla/arde/vuela siete sombras  siete auroras   siete pámpanas  enhiestas peca  siete veces siete pulpa/sed/estrella tiembla   ÍndigoHorizonte-2014, de trazos e imagen.   Primera edición: 26/05/2014 0:05. Reedición: 20/03/2024 12:29.

El beso, José Saramago

Imagen
  ÍndigoHorizonte 2015 , de la imagen. EL BESO Traducción: ÍndigoHorizonte, 2015 Original:  José Saramago Hoy, no sé por qué, el viento tuvo un gran gesto de renuncia, y los árboles aceptaron la inmovilidad. No obstante (y está bien que así sea) una viola organiza obstinadamente el espacio de la soledad. Hemos aprendido que las flores se alimentan en la humedad fértil. Es esa la verdad de la saliva. Nuria Pérez Serrano,  ÍndigoHorizonte 2015 ,   de la imagen, y de la traducción del poema de  José Saramago , cuyo original se puede leer  en:  Provavelmente alegria , ©Herederos de José Saramago, Fundação José Saramago e Porto Editora, Lda. ISBN: 978-972-0-04686-4 Editorial Porto Editora, Julio 2014.

El fruto, José Saramago

Imagen
EL FRUTO Muerdo, voraz, la pulpa, y bajo la lengua se derrama el sabor reconocido del fruto que se dio y que no miente. Todo parece igual, pero, en el límite, descifro como un dios la obra de otro: la promesa escondida en la simiente. Nuria Pérez Serrano,  ÍndigoHorizonte-2015  de la imagen, y de la traducción del poema de José Saramago , cuyo original, O Fruto , se puede leer en portugués en: Provavelmente alegria ,  ©Herederos de José Saramago, Fundaç ã o José Saramago e Porto Editora, Lda. ISBN: 978-972-0-04686-4 Editorial Porto Editora, Julio 2014.

Le sacré du printemps

Imagen
© Índigo-2014 (nuria p.serrano), de la imagen. Le sacré du printemps Buen fin de semana.  Enjoy this spring weekend !