domingo, 9 de diciembre de 2012

Podría haber escrito el temblor de tu respiración tan lejana, Daniel Faria







Podría haber escrito el temblor de tu respiración tan lejana
Haber escrito con la sangre.
También podría haber escrito las visiones
Si los ojos divididos en partes no sobrasen
En este vacío de ceguera
Y luz.
Podría haber escrito lo que sé
Del futuro y de ti
Y de haber visto en el desierto
El silencio, el fuego y el diluvio.
De dormir lleno de sed y podría
Escribir
El interior del reposo
Y ser chispa donde la muerte vive
Y la vida muere.
Y podría haber escrito mi nombre en tu nombre
Porque me alimento de tu boca
Y en la palabra me sustento en ti.


©Trad.: Índigo



_______ © Índigo, de las imágenes, y de la traducción del poema de Daniel Faria que puede leerse a continuación en su versión original:






Poderia ter escrito a tremer de respirares tão longe, Daniel Faria

Poderia ter escrito a tremer de respirares tão longe
Ter escrito com o sangue.
Tambén poderia ter escrito as vis
ões
Se os olhos divididos em partes n
ão sobrassem
No vazio de ceguez
E luz.
Poderia ter escrito o que sei
Do futuro e de ti
E de ter visto no deserto
O silêncio, o fogo e o dilúvio.
De dormir cheio de sede e poderia
Escrever
O interior do repouso
E ser faúlha onde a morte vive
E a vida rompe.
E poderia ter escrito o meu nome no teu nome
Porque me alimento da tua boca
E na palavra me sustento em ti. 

© Daniel Faria(Antemanhã - Inéditos) – Poesia, Assírio & Alvim, edición de Vera Vouga, Porto Editora, 1ª edición, mayo de 2012, ISBN 978-972-0-79307-2, p 19.