Pienso en Roma y en el circo: las fieras, los gladiadores, el público: casi el espectáculo cotidiano en esta España roma tan nuestra . Vuelvo a pensar en los sin refugio . Y yo, que sí tengo refugio, releo una edición bilingüe en francés y alemán de Gedichte an die Nacht , de Rainer Maria Rilke . El prólogo de Marguerite Yourcenar , siempre aguda y lírica, me conmueve. Me autoexilio. Abro el libro : RAINER MARIA RILKE Texto original, en francés: Marguerite Yourcenar , 1936 . Trad.: IH 2015 "(...) Respeto por los hombres, respeto por sus almas invisibles, o tan escasamente, tan turbiamente adivinadas; respeto por sus cuerpos tristes que ellos mismos no respetan, contentándose de adorarlos, torturarlos, o negarlos. Respeto por las cosas de las que los hombres abusan, con más inconsciencia aún, y que tratan peor que a su propio corazón. Respeto por el silencio, cuajado del presentimiento de voces futuras; respeto por el pasado, que es presente, co