Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Claude Debussy

Cabellos de Mar

Imagen
 

Mon p'tit jardin secret

Imagen

lengua, Maria do Rosário Pedreira

Imagen
  Con la traducción de este poema de Maria do Rosário Pedreira, agradezco a la autora su gentileza al permitirme versionar, en palabra e imagen, algunos de los poemas de su " o meu corpo humano ", del que he ido dando cuenta aquí con el poema de hoy y también con:   labios   retina   útero     Muito obrigada, Maria do Rosário .    Sigamos.

BORGES Y LOS TIGRES – Eugénio de Andrade

Imagen
Lo veía avanzar sin miedo alguno; sabía que la floresta de sombra por la que caminaba a mi encuentro era la de los versos de Blake, y los ojos serenos, donde el tigre atemperaba el ardor de los suyos, eran los míos, multiplicados por no sé qué espejos. Cené con Borges y me dormí tarde, con esa voz cavernosa, a la que la ceguera aumentaba la hondura, dentro de mí — Tiger, tiger, burning bright / in the forests of the night… — y me desperté con la cantinela del muecín que llamaba a la primera oración. Por la mañana, me preguntó: —¿Ha oído al muecín? —Sí, pero fue una pena que interrumpiera mi contemplación del tigre. —Curioso: también yo he soñado con él; me esperaba a las puertas del desierto: desde el tigre de la alquimia china y las leyendas budistas al de mi sueño, siempre estuvo allí, con ojos fríos. No respondí, sin coraje para decirle que no era el mismo; que en el mundo había, por lo menos, dos tigres: el mío tenía grandes ojos claros, y ardían. Ín...

Superficie

Imagen
Índigo Horizonte, de la imagen.

Les couleurs de la terre - VIII

Imagen

Les couleurs de la terre - VII

Imagen

Les couleurs de la terre - I

Imagen

Claudia

Imagen
Toda fotografía -como toda traducción- es una versión. Por eso, cuando tomamos la cámara para hacer un retrato, en el rostro del retratado también quedan reflejados la mirada del retratista y -si lo tiene- su  imaginario . Para el mío,  el rostro de Claudia tiene  un no sé qué que queda balbuciendo . Aunque quizá esa  solo sea mi interpretación. ¿Dónde acaba y empieza la versión?  È un vero mistero.  Et c'est bien comme ça. En tout cas, grazie , cara.  Et bon voyage.
Imagen
Praia de Carnota II: La cathédrale engloutie
Imagen
S pring colours 6 nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2017 , de trazos e imagen. Su iris sabía del suave sosiego.
Imagen
Extractos de Rostro Precario, Eugénio de Andrade. Traducción e imagen: nuria p. serrano , Índigo Horizonte 2017. Texto original: Eugénio de Andrade . Si hay en la tierra un reino que nos sea familiar y, al mismo tiempo, extraño, cerrado en sus límites y, simultáneamente, sin fronteras, ese reino es el de la infancia. A ese país inocente, de donde se es expulsado demasiado pronto, apenas se regresa en momentos privilegiados -a tales regresos se llama, a veces, poesía. La seducción de los niños proviene más que nada de su proximidad con los animales. Su relación con el mundo no es de utilidad sino de placer. Los niños no conocen aún los dos grandes enemigos del alma, que son, como dice Saint-Exupéry, el dinero y la vanidad. Estas frágiles criaturas, las únicas que desde el origen están destinadas a la inmortalidad, son también las más vulnerables: tienen el pecho abierto a las maravillas del mundo pero están indefensos ante la bestialidad humana, que, a pesar de tanta tecno...

En la redondez del silencio

Imagen
nuria p. serrano,   ÍndigoHorizonte 2010-2016 ,  de la imagen.

El árbol de la palabra

Imagen
Era tal mi deseo  de devolverte a la vida que, al abrazarme,  el árbol de la palabra besó, en mis labios,  tu herida. nuria p. serrano ,  ÍndigoHorizonte 2015-2016 de trazos e imagen.