Entradas

Mostrando entradas de noviembre, 2015
Imagen
otoñado abril de su cintura
sobre el verde columpio de la tarde
la flecha paralela
muda
la piel de la piedra
exactamente ciega
ciegamente exacta
curva


©Índigo-2015 (nuria p.serrano), de trazos e imagen (Fumaria Officinalis).

Eva y Lilit, Nuno Júdice

Imagen
Est-ce ainsi que les hommes vivent ? (Louis Aragon)




EVA Y LILIT

Traducción: nuria p.serrano, ÍndigoHorizonte 2015 Original: Nuno Júdice

Aquí están sentadas en el mismo sofá, bebiendo en la misma copa de vino, oyendo la misma música, y apartando con dedos cansados el cabello que el sudor ha pegado a sus cabezas.
aquí están, con la misma voz ya ronca 
por el tabaco de los siglos, con las manos ya cansadas de buscar otras manos, con los ojos empañados por la luz que insiste en apagarse;
aquí están, no sabiendo ya si medio desnudas o medio vestidas, intentando saber si aún es de noche o si el día ya llegó por detrás de los cristales sucios 
de tantas eternidades de sueño;
aquí están: y solo una risa que no saben de dónde viene las despierta, solo la palabra que una de ellas esperaba 
las sobresalta, solo la llamada de una luz  que por un instante brilló, y luego se esfuma,
las obliga a vivir, esperando un día, y otro día,
sin que ningún día venga.
nuria p.serrano, ÍndigoHorizonte 2015, de la imagen y de esta v…
Imagen
©Índigo-2015 (nuria p.serrano), de trazos e imagen.
Pender de un hilo deshilacharse y seguir pendiendo en la incertidumbre del hilo la belleza 
del viento

Hoy más que nunca
Más que siempre
Prévert
Adonis

Sin norte
Sin sur
Utopía

Rainer Maria Rilke, según Marguerite Yourcenar

Imagen
nuria p.serrano, ÍndigoHorizonte 2015, de trazos e imagen.
Pienso en Roma y en el circo: las fieras, los gladiadores, el público: casi el espectáculo cotidiano en esta España roma tan nuestra. Vuelvo a pensar en los sin refugio. Y yo, que sí tengo refugio, releo una edición bilingüe en francés y alemán de Gedichte an die Nacht, de Raimer Maria Rilke. El prólogo de Marguerite Yourcenar, siempre aguda y lírica, me conmueve. Me autoexilio. Abro el libro:
RAINER MARIA RILKE Traducción: nuria p.serrano, ÍndigoHorizonte 2015. Texto original, en francés: Marguerite Yourcenar, 1936.
"(...) Respeto por los hombres, respeto por sus almas invisibles, o tan escasamente, tan turbiamente adivinadas; respeto por sus cuerpos tristes que ellos mismos no respetan, contentándose de adorarlos, torturarlos, o de negarlos. Respeto por las cosas de las que los hombres abusan, con más inconsciencia aún, y que tratan peor que a su propio corazón. Respeto por el silencio, cuajado del presentimiento de voces fu…
Imagen
©Índigo-2015 (nuria p.serrano), de trazos e imagen.
En este desangelado principio de siglo, que más parece fin que principio, los sin refugio siguen buscando la primavera... por mucho que otros hagan oídos sordos y sigan empeñados en adueñársela.