Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Nuno Dempster

En la muerte de Herberto Helder, Nuno Dempster

Imagen
Imagen: © Índigo-2015  (nuria p.serrano) En la muerte de Herberto Helder Traducción:  © Índigo-2015 (nuria p.serrano) Original:  © Nuno Dempster Los poetas no mueren, dicen. Es un lugar común. Mueren, sí, o mejor: dejan la vida, devuelven a la materia su voz que solo en grabaciones puede oírse, extemporánea. Y es que la polisemia engaña y quiero ser exacto. En los libros no se vive, lo que quedó escrito escrito queda, y la vida que le dio el soplo partió. El poeta ya no dice ningún verso suyo. Los supervivientes lo oyen y piensan escuchar la voz que se calló. © Índigo-2015  (nuria p.serrano) de la imagen, y de la traducción del poema de  Nuno Dempster ,  a l que agradezco sus amables indicaciones y comentarios sobre  mi traducción. El poema original  se puede leer a continuación en portugués, y en el blog del autor:  Esquerda da virgula .  Además,  Nuno Dempster  publica sus traducciones a...

Los barcos que zarpen, Nuno Dempster

Imagen
LOS BARCOS QUE ZARPEN Traducción: ©Índigo-2014 (nuria p. serrano), original: © Nuno Dempster Al andar se hace el camino Antonio Machado Del silencio harás tu materia prima, cóncavo de la memoria.  Nada más es camino sino lo que falta por andar y los barcos que zarpen han de ser aviones con su estela en un cielo azul de nada. OS BARCOS QUE PARTIREM ,  © Nuno Dempster , Elegias de Cronos.  Al andar se hace el camino Antonio Machado Do silèncio farás a tua matéria-prima, cóncavo da memória.  Nada mais é caminho senão o que falta andar e os barcos que partirem hão-de ser aviões com o seu risco num céu azul de nada.  ©Índigo-2014 (nuria p. serrano), de las imágenes y de la versión al castellano del poema de © Nuno Dempster , incluido en su libro, Elegias de Cronos. Ed. Artefacto, Lisboa, 2012, p 48, ISBN: 978-989-8417-12-1. Agradezco a Nuno Dempster   la relectura de m...