Entradas

Mostrando entradas de octubre, 2016

Pensamientos, Fernando Sabino

Imagen
Pensamientos
Traducción e imagen: Nuria Pérez Serrano, ÍndigoHorizonte 2013.
Original: Fernando Sabino.

El optimista yerra tanto como el pesimista pero no sufre con antelación.
Al final todo es certero Y, si aún no es certero,
es que aún no ha llegado al final.
Son vidas. Siendo vidas, no queda nada más que irlas viviendo.
Solo es sincero aquello que no se dice.
Lo malo de esta vida es que entre cien caminos hemos de escoger apenas uno y vivir con la nostalgia de los  otros noventa y nueve.
La infidelidad es como pillar al socio robando dinero de la caja. La relación queda disuelta.
De todo quedaron tres cosas... La certeza de que estamos comenzando... La certeza de que es preciso continuar... La certeza de que podemos ser

Aprendiz de agua y tierra

Imagen
Un viejo poblado abandonado. Ruinas, maderas viejas.  Una antigua mansión.  El artesonado. El adobe. Y ella. Me miró con gesto adusto entre sutilezas:
"Soy mujer. Y como tantas hembras aprendí a ser fértil, a ser tierra, a entregar mi humus en cada gesta. Absorbí el rocío de cada afrenta  de cada surco abierto en mis venas de cada arado que exploró mis sendas.
Soy aprendiz de agua y tierra. Soy barro. Soy ofrenda. Pero la sal me acecha. Me resquebraja. Me quema. ¿Aprenderás tú por mí? ¿Me devolverás mi humedad sedienta?"
No supe qué responder.  Arduo habitar una mansión de tierra y sal  sin agua ni flechas que te enaltezcan. Volví a oír su voz,  suave, grácil, como una letanía lenta: "Au fil de l’eau irás a-prendiendo"
Me marché. No he vuelto a saber de ella.
nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2013-2016, de trazos e imagen.

ÍndigoHorizonte

Imagen
Cuando a la soledad del nombre que nunca pronuncio le crecen alas, mueve horizontes, arde lleno de savia y expande la mirada. Entonces, esa soledad de cuyo nombre no quiero acordarme se hace humedad, esencia, sudor. Y nácar. Yo digo: libélula. Ella dice: larva.






Cuando al vientre túmulo que ella cobija le aturden las alas, vuelve, vago, manso, suave, el machacón recuerdo lejano: morimos cada noche en lo más hondo de nuestro lecho y, algunas noches, renacemos al izarnos. Otras, en cambio, caminamos por el día como si fuésemos ese muerto que debió quedar en el lecho. Agazapado. Y llueve. Nos llovemos. De voraz llovizna y fango. 


nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2013-2016, de trazos e imagen.




Melodía para hoja seca

Imagen
Camino por el campo Siento la bruma 
de escarcha que abrasa la llama 
de arena Cenicientas melodías 
de barro desnudan todas 
las certezas Se esparcen las hojas secas y en el aire van dejando una sola y azul evidencia Moriré está escrito moriré de inocencia.
nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2013-2016, 
de trazos e imagen.

Húmedo vientre de hielo

Imagen
Bebí del vientre fértil 
de la tierra.
Sus párpados gruesos, 
sus finos labios de acero. Mordí su suave humedad 
erizada.
Su rostro de hielo,
su frágil y escueto cabello. Olí su tenue sonrisa
de pómulo terso.
Su nariz roma, 
acuosa, sedosa, pequeña. Sentí su placidez yacente: 
saberse puro fuego.
Vi su barbilla afilada,
incendiándose de hielo.

¿Fascinación o quimera?
No sé. Ya no lo recuerdo.

Solo advertí la incandescencia 
de unos dedos ávidos,
rasgando el breve rocío
de su vientre de hielo.



Trazos e imágenes: nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2012-2016.

Cal y costra

Imagen
Ya soy vieja. Los años han ajado mis maderas. Mi candado acumula algún que otro óxido y algunas huellas. La cal que antes vestía mis bordes ya no se enjalbega. La cubren grafitis descoloridos y añosos en verdes y rojos. Mi piel se curte, se arquea. Y, sin embargo, sigo viva, aunque muera. Soy la costra de la puerta que abre la gatera donde habitan mis gatos y una sombra certera.
Trazos e imagen: nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2012-2016.

Pura

Imagen
Me sentaba en el patio 
y escuchaba
el murmullo del viento
y, a lo lejos, una gaita.
Me levantaba luego,
corría hacia el río,
hacia "la puente",
y allí, en el balcón,
estaba ella, esperando.

Trazos e imagen: nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2012.



Presencia, Mário Quintana

Imagen
Presencia


Traducción e imagen: nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2012-2013. Original: Mário Quintana. Es preciso que la nostalgia delinee tus líneas perfectas,
tu perfil exacto y que, apenas levemente, el viento
de las horas ponga un temblor en tus cabellos…
Es preciso que tu ausencia huela
sutilmente, en el aire, a trébol cercenado
a hojas de romero guardadas hace ya tiempo
–no se sabe por quién– en algún mueble antiguo…
Mas es preciso también que sea como abrir una ventana
y respirarte, azul y luminosa, en el aire.
Es preciso sentir la nostalgia para que yo sienta
como siento –en mí– la presencia misteriosa de la vida…
Mas cuando llegas eres tan distinta y múltiple e imprevista
que nunca te pareces a tu retrato…
¡Y tengo que cerrar los ojos para verte!

Esperanza, Mário Quintana

Imagen
Allí muy en lo alto del duodécimo piso del Año
vive una loca llamada Esperanza
Y piensa ella que cuando todas las sirenas
Todas las bocinas
Todas las campanas suenen
Se precipitará
Y
- ¡Oh, espléndido vuelo!
Se la encontrarán milagrosamente incólume en la calzada,
Otra vez niña...
Y el pueblo se acercará y preguntará:
- ¿Cómo te llamas, chiquitina de ojos verdes?
Y ella les dirá:
(¡Es preciso repetirles todo de nuevo!)
Ella les dirá bien despacito para que no lo olviden:
- Me llamo ES-PE-RAN-ZA...

Traducción e imagen: nuria p. serrano, Índigo Horizonte 2012.
Poema original deMário Quintana.

Al fin has de ver..., Mário Quintana

Imagen
Al fin has de ver que las cosas más leves son las únicas
que el viento no logró llevarse:
un estribillo antiguo,
una caricia en el momento preciso,
las hojas deshojadas de un libro de poemas,
el olor que tenía un día el propio viento…
Traducción e imagen: nuria p. serrano, Índigo Horizonte 2011-2012.
Poema original deMário Quintana.

Y unas palabras de poeta a poeta: cuentan que Mário Quintana, a veces, se ponía triste y se quedaba enclaustrado unos días en el piso de Porto Alegre donde vivía. Y cuentan que un poeta amigo, cuando lo intuía, atravesaba la ciudad y dejaba al portero del edificio en que Mário vivía, libros, cartas y quindins (que son unos exquisitos dulces portugueses). No intentaba subir ni hablar con su amigo Mário; silenciosamente le dejaba esas pequeñas cosas con olor y sabor a compañía.

Viento

Imagen
Imagen: nuria p. serrano, Índigo Horizonte 2011.

Hay muchos metros entre un animal que vuela, Daniel Faria

Imagen
Hay muchos metros entre un animal que vuela Y la escalera que desciendo para sentarme en el suelo Pero me basta un cuadrado de sosiego Para la distancia absoluta
Está más allá de lo visible la ventana donde finalmente me asomo No es una aparición Ni se puede alcanzar sin ir cayendo hacia delante
Solo al final del paisaje estoy de pie como un paracaidista que desciende Suspendido como los santos en un arrebato místico Erguido como un ángel por sus alas Y me siento alto como un astro. Nube Como si fuese un hombre Que levita

Traducción e imágenes: nuria p.serrano, Índigo Horizonte 2011
Poema original de Daniel Faria. Se puede leer en portugués en Daniel Faria, Poesía, Edición de Vera Vouga, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-0-79507-2.

Hombres que son como lugares mal situados, Daniel Faria

Imagen
Hombres que son como lugares mal situados Hombres que son como casas saqueadas Que son como sitios fuera de los mapas Como piedras fuera del suelo Como niños huérfanos Hombres sin huso horario Hombres agitados sin brújula donde reposar
Hombres que son como fronteras invadidas Que son como caminos en barricada Hombres que quieren pasar por los atajos sofocados Hombres sulfatados por todos los destinos Desempleados de sus propias vidas Hombres que son como una negación de las estrategias Que son como los escondrijos de los contrabandistas Hombres encarcelados abriéndose a navajazos
Hombres que son como daños irreparables Hombres que son supervivientes vivos Hombres que son como sitios fuera De lugar







nuria p.serrano, Índigo Horizonte 2011, de la traducción y de las imágenes tomadas en Loulé, Portugal, con una vieja bridge, y mucho sol. Poema original de Daniel Faria. Se puede leer en portugués en Daniel Faria, Poesía, Edición de Vera Vouga, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-0-79507-2.
Descubrí a Daniel Fari…