Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Leonard Cohen

Like a bird on the wire

Imagen
ven que muero de no tenerte ven  que el océano no es océano si tus olas no pespuntean mi vientre ven que la palabra no es palabra si tu marea no lame la sílaba inerte ven que muero de no saberte ven mi azul tormento mi excelsa muerte You want it darker? I'm ready, my Lord.   nuria p.serrano ,  ÍndigoHorizonte 2014  de trazos e imagen.

Quiero dormir en el agua de las palabras, António Ramos Rosa

Imagen
Traducción: ÍndigoHorizonte 2014. Original:  António Ramos Rosa. Quiero dormir en el agua de las palabras que aman el silencio y la lentitud de la luz que es el fulgor de una evidencia indescifrable Quiero ser el nácar del ingenuo sosiego de una flora blanca con el monótono murmullo de una respiración solar Quiero ser el oído de terciopelo de un insecto azul y quiero beber la linfa del olvido en una boca de arcilla  para sentir la monotonía ardiente de la garganta de la tierra ÍndigoHorizonte 2014   de la imagen y de la traducción del poema de António Ramos Rosa  cuyo original,   Quero dormir na água das palavras , se puede leer  en portugués  en:   Numa folha leve e livre ,  © António Ramos Rosa, ISBN: 978-989-8524-70-6, 2012, Editorial Lua de marfim.

Hilo dorado

Imagen
Con la espuma de los días haré un hilo dorado como aquel de la fuente ¿Recuerdas? Ese hilo de nogales. Con la espuma de los días en las yemas de mis dedos tejeré.  Tejeré en la urdimbre de lo más pequeño, lo que pocos oyen,  lo que pocos ven,   lo que solo los espíritus libres husmean en las horas locas del sueño. Ese tránsito en neblina de lo bello. Y el hilo poblará mi frente.  Y tejeré.  Y la fuente y el nogal tejerán también.  Tú aún no lo sabes. Y, aunque aún no has venido, llegarás. Y, aunque no quieras irte, te irás. Como tantas otras. Co mo tantos otros.   Y engarzado en la trama de lo bello quedarás. Índigo, de trazos e imagen.