CALLE LEVE, COMO TRAZO DE LLAMAS SEPARANDO Traducción: © Índigo-2014 (nuria p. serrano). Orig.: © António Franco Alexandre calle leve, como trazo de llamas separando la tan nítida memoria de ningún aire sobre las paredes lisas, los edificios, o sería tal vez un resto de aguas, de vísceras, de trémulas razones medidas de durar, el rostro sometido, con los pocos saberes de un día en que, súbitamente, los árboles del mar unánimes treparon la sombra de los secretos; calle de día sobre día ardiendo lúcida, desnuda, casi completa de ventanas pequeñas; y, después, azul posiblemente, el mar. © Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © António Franco Alexandre cuyo original, R ua leve, como o cartão das chamas separando , se puede leer en portugués en: António Franco Alexandre, Poemas, Assírio & Alvim. ISBN: 9789723703962.
Bonito conjunto Nuria, en esta ocasión mi ojo fotográfico no puede menos que aplaudirte por la construcción y ejecución de esa minimalista en su concepto imagen que tan atractiva me resulta y tanto me sugiere.
ResponderEliminarAsí como por las letras y música que completan la entrada :)
Un beso.
Esas magníficas diagonales buscando intencionadamente las esquinas son fantàsticas. El pájaro es solo la guinda de esta gran composición con protagonismo azul.
ResponderEliminarUn fuerte abrazo Núria
Sencilla imagen de gran belleza. Cohen sólo se ha ido en cuerpo...aquí nos ha dejado su alma para que sigamos recordándolo.
ResponderEliminarBesos.
¡Ay! Siempre nos quedará su voz y su legado.
ResponderEliminarAbrazos.