Los barcos que zarpen, Nuno Dempster




LOS BARCOS QUE ZARPEN
Traducción: ©Índigo-2014 (nuria p. serrano), original:©Nuno Dempster

Al andar se hace el camino
Antonio Machado

Del silencio harás tu
materia prima, cóncavo de la memoria. 

Nada más es camino
sino lo que falta por andar
y los barcos que zarpen
han de ser aviones
con su estela
en un cielo azul de nada.




OS BARCOS QUE PARTIREM©Nuno Dempster, Elegias de Cronos. 

Al andar se hace el camino
Antonio Machado


Do silèncio farás a tua
matéria-prima, cóncavo da memória. 

Nada mais é caminho
senão o que falta andar
e os barcos que partirem
hão-de ser aviões
com o seu risco
num céu azul de nada. 

©Índigo-2014 (nuria p. serrano), de las imágenes y de la versión al castellano del poema de ©Nuno Dempster, incluido en su libro, Elegias de Cronos. Ed. Artefacto, Lisboa, 2012, p 48, ISBN: 978-989-8417-12-1. Agradezco a Nuno Dempster la relectura de mi traducción y su generosidad al permitirme traer este poema aquí. Os animo a pasar por su blog http://esquerda-da-virgula.blogspot.com.es/, donde podéis leer poemas y textos de su autoría, y Mudanças & Cia, donde publica traducciones junto a la poeta Soledade Santos.

Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Para ser Grande, Ricardo Reis

Tras los temporales, Ivan Lins

Esperanza, Mário Quintana