El beso, José Saramago
EL BESO
Traducción: ÍndigoHorizonte, 2015
Original: José Saramago
Traducción: ÍndigoHorizonte, 2015
Original: José Saramago
Hoy, no
sé por qué, el viento tuvo un gran
gesto de renuncia, y los árboles aceptaron
la inmovilidad.
No
obstante (y está bien que así sea) una
viola organiza obstinadamente el espacio de la
soledad.
Hemos
aprendido que las flores se alimentan en la
humedad fértil.
Es esa
la verdad de la saliva.
Nuria Pérez Serrano, ÍndigoHorizonte 2015, de la imagen, y de la traducción del poema de José Saramago, cuyo original se puede leer en: Provavelmente alegria, ©Herederos de José Saramago, Fundação José Saramago e Porto Editora, Lda. ISBN: 978-972-0-04686-4 Editorial Porto Editora, Julio 2014.
Cuando leo algo tan bello y tan bien escrito ¡qué decir!...La foto es hermosa, la veo como un estallido de vida y belleza.
ResponderEliminarAbrazos Nuria querida.
No lo conocía.
ResponderEliminarGracias.
**pero nunca
ResponderEliminar-era nunca-
aprendíamos a esparcir
-menos, a atesorar-
espacios plenos.
cuando la soledad aún no nos podía!**
(maravilla, Saramago)
Faltar a tu espacio es privarse de delicadeza y calidez. Me paseo, voy y vengo, y disfruto.
ResponderEliminarGran abrazo.
Hoy, no se por qué, me he quedado con la saliva en el balcón de la boca,
ResponderEliminara la espera de un viento que fertilizará mis ojos, mi lengua
y me permitiera entremezclar un comentario en esta playa elegante.
Un abrazo
Gracias por compartir tanta belleza. No siempre es facil de encontrar.
ResponderEliminarUn beso, Nuria.
Preciosas las letras de Saramago, la imagen me encanta, siento no poder visitar tu blog ultimamente con la asiduidad que desearia, un fuerte abrazo, espero todo vaya muy bien en tu vida, un abrazo.
ResponderEliminarBella y delicada foto..como lo puede ser un beso...El poema una otra maravilla.
ResponderEliminarBesos, abrazos y sonrisas :)
Es sinuoso, es delicado, una auténtica joya misteriosa se esconde....
ResponderEliminarBesos muy fuertes,
tRamos