Entradas

Mostrando entradas de febrero, 2024

Explicación de la eternidad, José Luis Peixoto

Imagen
EXPLICACIÓN DE LA ETERNIDAD Traducción: ÍndigoHorizonte-2016  (Nuria Pérez Serrano). Original:  José Luís Peixoto ,  A casa, A Escuridão. lentamente, el tiempo transforma todo en tiempo. el odio se transforma en tiempo,  el amor se transforma en tiempo,  el dolor se transforma   en tiempo. los asuntos que consideramos más profundos,   más imposibles, más permanentes e inmutables,   se transforman lentamente en tiempo. por sí solo, el tiempo no es nada.   la edad de nada es nada.   la eternidad no existe.   no obstante, la eternidad existe. los instantes de tus ojos varados en mí eran eternos. los instantes de tu sonrisa eran eternos.   los instantes de tu cuerpo de luz eran eternos. fuiste eterna hasta el fin. ÍndigoHorizonte-2016  (Nuria Pérez Serrano) de esta interpretación fotográfica de un esbozo y lienzo de Andrea Correa , y de esta traducción en castellano del poema...

Jaula dorada, IH 2010

Imagen
E n su momento, esta fue segunda entrada de este blog. En este caso , se trata de un escrito de 2008 que quedó guardado en un cajón hasta abrir Índigo Horizonte e incluirlo en él en 2010. Por la que un día fue inmediatez de los blogs , fiel reflejo de l a celeridad atropellada del mundo actual, y por la cada vez menor vigencia del mundo bloguero, no solíamos -ni solemos- ver  que una entrada en un blog no siempre está relacionada con una vivencia directa y reciente sino, en ocasiones, con e xperiencias o búsquedas mucho m ás lejanas que, en su momento, se revelaron en trazos , imágenes, sensaciones , música y silencio. Ausencia de mí en esta jaula dorada. Hastío de barrotes que hasta mi ausencia sujetan. Sed de mares y olas . Y ese perpetuo vaivén a un adoquín atado. Viento que me roza y no me toca. Un águila atada sobrevuela mi cabeza. Fotografía y trazos : Índigo Horizonte 2010 . Primera edición de la entrada: Índigo Horizonte 2010. Reedición: Índi...

Sobre la salvación, Czesław Miłosz

Imagen

Cuarto mundo, Jane Hirshfield

Imagen

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Imagen
En este mundo en que vivimos la carta que Saramago escribió a su abuela en 1968 me parece de plena actualidad y un buen punto de partida para una reflexión sosegada y profunda. Por eso, la he traducido al castellano y os la ofrezco a continuación. José Saramago publicó l a crónica  Carta a Josefa, mi abuela   en el periódico  A Capital ,  de Lisboa, en 1968 .  Años más tarde, se publicó en el libro Deste Mundo e do Outro . Ojalá su lectura os hable con palabras que sean vuestras. Texto original: José Saramago. ÍndigoHorizonte 25-08-2017, de  la imagen, la introducción y  la traducción . Reedición: 03-02-2024 Tienes noventa años. Estás mayor y dolorida. Me cuentas que fuiste la joven más bella  de tu época — y yo te creo. No sabes leer. Tienes las manos hinchadas y deformes, los pies maltrechos. Sobre la cabeza llevaste  toneladas de paja y leña, baldes llenos de agua.  Viste salir el sol todos los días. Con todo el ...