Entradas

Mostrando entradas de enero, 2025

Adília Lopes - IH

Imagen
Como podéis leer aquí ,    Adília Lopes : falleció el 30 de diciembre de 2024. Traigo hoy tres poemas de su libro Manh ã traducidos por mí.   TIEMPOS   Se decía: no dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. Y las traductoras de la Condesa de Ségur escribían:   Lo que no se hace en el día de Santa María se hace otro día   Le debo todo a la Condesa de Ségur.   15/8/14   CUENTO   Érase una vez una escritora tan ahorrativa que no escribía para no gastar papel y tinta. 7/8/14     CUENTO DE OTOÑO   “Hierve el agua, sin dejar, no obstante, que hierva a borbotones: al té le gusta la calma” MARIA DE LOURDES MODESTO, A Colher de pau (La cuchara de palo)   Creo que en esta cita está el zen el yoga el Tao la sabiduría oriental la poesía la neguentropía todo lo bueno   Tanzt die Orange escribió Rilke en los Sonetos a Orfeo danzad la naranja 8/1...

El pájaro cierra los ojos, Cristina Cabada - IH

Imagen
El pájaro cierra los ojos   asegura así la permanencia de su vuelo a través de las horas la supervivencia de esa línea frágil por él trazada en el transcurso de los días mientras hubo tiempo tiempo minuciosamente destilado así afirma el pájaro los fundamentos de su obra: entregado a la fértil tarea de recordar  las ventanas enormes del edificio que se asoman taciturnas al paisaje ÍndigoHorizonte 2013 , de las imágenes y de esta versión en castellano del poema de  Cristina Cabada que puede leerse en el original en gallego a continuación. ¡Gracias, Cris! O paxaro fecha os ollos ( Cristina Cabada ) asegura así a permanencia do seu voo por entre as horas a supervivencia desa liña fráxil por el trazada no decorrer dos días mentres houbo tempo tempo minuciosamente destilado así afirma o paxaro os fundamentos da súa obra: entregado á fértil tarefa de lembrar  as fiestras enormes do edificio que debruzan silandeira...

Han de juntarse los cuerpos con las almas, Cristina Cabada Giadás - IH

Imagen
hanse xuntar os corpos coas ánimas as herbas coas membranas de luz fráxil as casas coa sua destrucion hanse reunir co balbordo e coa dureza dos instrumentos desafinados pola chuvia sen case decatármonos hanse xuntar as escrecións dos discursos cos restos de comida nos pratos sen que dea tempo a pasar unha vasoira a limpar os cristais das fiestras hanos pillar nun aire imprevisto  a chegada dos xuíces, animais impertérritos opacos e habemos ter medo e habemos cantar tatexando sendo innecesario o tremor visto que os ríos nos rodean e os mares levantados son infranqueables han sentenciar redimindo a silueta da árbore, o nome da casa o son da campá condenando as sombras arrombadas contra os muros en tanto se xuntan os corpos coas ánimas sen nada que dicirse nen tempo para facelo. Poema original en gallego de  Cristina Cabada Giadás , a la que conocí hace muchas emociones ya, y a la que me unen lazos visibles e invisibles....

2010201320232025

Imagen
       Circular, el tiempo humano, y la poesía.   Feliz 2025 y serenidad y silencio y música.