Calles sin ríos. Rosa Alice Branco
Calles sin ríos
Ciudad pequeña. Calles circulares.
¿Me oyes? ¿U oyes mi voz
que nada dice? Poco a poco fui tornándome invisible.
Tú me dejabas ser un pájaro en el nido
y me dabas picadas de amor. Ahora las calles
van a dar a otras calles. A veces al mar.
El fondo lleno de gritos depositados en la arena.
Son despojos de guerra, de luchas diarias
que roen los huesos. Pregunto si me oyes.
Sacudo la arena de los zapatos. Mi pie descalzo,
mi voz invisible, mi cuerpo expuesto a la luz.
¿Podía haber sido de otro modo? La luz camina a ciegas
sin sombra que la abrigue. Tu collar brilla
sobre el vestido negro. La verdad tiene un lado oscuro,
mas tus ojos cuentan historias de amor.
Quiero adormecerme en la cama de tus ojos.
Traducción: Índigo
Índigo (nuria p.serrano), de la imagen y de esta versión de un poema original en portugués de Rosa Alice Branco, que forma parte de su libro Soletrar o dia.
Un texto increiblemente bello.
ResponderEliminarLas dos primeras fotos me parecen de una sensibilidad exquisita.
Saludos
Foi um prazer conheer seu blog.
ResponderEliminarGostei muitíssimo das imagens.Deram-me a sensação de estar vendo lugares por onde já passei. Registros precisos de um mundo a se falar.
Parece que lemos mesmos autores ( veja no meu blog os livros que li ultimamnete).
é muito bom encontrarmos espaços que falam com nossa estética emocional.
Irei visitá-lo mais a miude.
Um Abraço
Tonha Demasi