CALLE LEVE, COMO TRAZO DE LLAMAS SEPARANDO Traducción: © Índigo-2014 (nuria p. serrano). Orig.: © António Franco Alexandre calle leve, como trazo de llamas separando la tan nítida memoria de ningún aire sobre las paredes lisas, los edificios, o sería tal vez un resto de aguas, de vísceras, de trémulas razones medidas de durar, el rostro sometido, con los pocos saberes de un día en que, súbitamente, los árboles del mar unánimes treparon la sombra de los secretos; calle de día sobre día ardiendo lúcida, desnuda, casi completa de ventanas pequeñas; y, después, azul posiblemente, el mar. © Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © António Franco Alexandre cuyo original, R ua leve, como o cartão das chamas separando , se puede leer en portugués en: António Franco Alexandre, Poemas, Assírio & Alvim. ISBN: 9789723703962.
Latió la luna
ResponderEliminarcon su verso de luciérnagas,
y cabalgó en los rayos de las libélulas...para así deshacerse
de la memoria.
Y ella entonces voló, a ras de las rocas.
Besitos Índigo querida.
Que bendición ese darnos cuenta de la bella naturaleza que nos habla bajito y aveces en aboluto silencio.
ResponderEliminarAquí estoy mi amiga de azules, gracias por tu ternura.
Te envío un abrazo desde lejos
Una imagen acompañada a la perfección por un texto lleno de sentimiento.
ResponderEliminarUn abrazo
Describes con palabras e imágenes, en ambos casos sobresaliente.
ResponderEliminarUn abrazo
Trés jolie ! EB
ResponderEliminarУдачный снимок! Вы поймали прекрасный момент! Всем жарко!
ResponderEliminarPreciosa foto.
ResponderEliminar