Ese verde, Eugénio de Andrade
ESE VERDE Traducción: © Índigo-2014 (nuria p.serrano). Original: ©Eugénio de Andrade. Entre el verde complaciente de las palabras corre el silencio, igual que un cabello cae — o nieva. Ya fue niño, ese verde, inquieto de tanto mirar la noche en los espejos — ahora recostado en mi hombro duerme en el otoño inacabado. Es como si se me concediese conciliar la flor del melocotón con un corazón agotado, ese niño que en el viento crece sencillamente u olvida. Se perderá, sin tardar, Se perderá en el agua sin memoria, igual que indiferente cae un cabello — o nieva. © Índigo-2014 (nuria p.serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © Eugénio de Andrade cuyo original, Esse Verde , se puede leer en Véspera de Água, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-37-1740-S.
La levedad de las cosas ingrávidas, eternas.
ResponderEliminarAsombrosa tu delicadeza.
Establecernos como semillas que vuelan en una ráfaga de sal.
ResponderEliminarBesos.
Te dejo
ResponderEliminarTrès belle photo, une photo qui donne envie d'être heureux!!
ResponderEliminarJ'en profite pour te souhaiter beaucoup de bonheur et une très belle journée du 1er mai...
Bisous, bisous
Pura seda. Te dejo encantado. Abrazos amiga.
ResponderEliminarDeliciosa y tiernamente poético. Me gusta. Besos.
ResponderEliminarComo dice mi amigo J. Antonio muy delicadas tus palabras y tu deseo un sueño colgado de cualquier corazón enamorado.
ResponderEliminarBesos.
La fragilidad tiene una inmensidad, la que le roba a la nada su sentido por ese milagro que es ser.
ResponderEliminarMe encanta ver/sentir tus palabras y tus imágenes, así como invitando a disfrutarlas.