CALLE LEVE, COMO TRAZO DE LLAMAS SEPARANDO Traducción: © Índigo-2014 (nuria p. serrano). Orig.: © António Franco Alexandre calle leve, como trazo de llamas separando la tan nítida memoria de ningún aire sobre las paredes lisas, los edificios, o sería tal vez un resto de aguas, de vísceras, de trémulas razones medidas de durar, el rostro sometido, con los pocos saberes de un día en que, súbitamente, los árboles del mar unánimes treparon la sombra de los secretos; calle de día sobre día ardiendo lúcida, desnuda, casi completa de ventanas pequeñas; y, después, azul posiblemente, el mar. © Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © António Franco Alexandre cuyo original, R ua leve, como o cartão das chamas separando , se puede leer en portugués en: António Franco Alexandre, Poemas, Assírio & Alvim. ISBN: 9789723703962.
Boa Páscoa Índigo.
ResponderEliminarBesito
Excelente fotografía amiga Indigo. Excelente.
ResponderEliminarEl corto poema es una belleza que indica como lo más pequeño puede a veces ser inmenso.
Un fuerte abrazo
boa páscoa, querida índigo!
ResponderEliminarpaz e bem.
...e quintana mais uma vez nos ninando...
beijos!
Lo que más conmueve en la vida, son los gestos y reacciones del universo, que conforman la armonía de la existencia...Todos los días se crea melodía, mi bella amiga.
ResponderEliminarUn besito
Los pianos se incendian debajo de los nogales cuando un poeta está sufriendo.
ResponderEliminarBs.
Ese afinador sin cuyas notas no podríamos oir la melodiosa voz del piano
ResponderEliminarPreciosa foto y poema que, aunque corto, tiene un gran contenido.
Un abrazo
Sí, las notas del olvido, las que nunca se van a vestir de aplausos... Besos.
ResponderEliminar