Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago
En este mundo en que vivimos la carta que Saramago escribió a su abuela en 1968 me parece de plena actualidad y un buen punto de partida para una reflexión sosegada y profunda. Por eso, la he traducido al castellano y os la ofrezco a continuación. José Saramago publicó l a crónica Carta a Josefa, mi abuela en el periódico A Capital , de Lisboa, en 1968 . Años más tarde, se publicó en el libro Deste Mundo e do Outro . Ojalá su lectura os hable con palabras que sean vuestras. Texto original: José Saramago. ÍndigoHorizonte 25-08-2017, de la imagen, la introducción y la traducción . Reedición: 03-02-2024 Tienes noventa años. Estás mayor y dolorida. Me cuentas que fuiste la joven más bella de tu época — y yo te creo. No sabes leer. Tienes las manos hinchadas y deformes, los pies maltrechos. Sobre la cabeza llevaste toneladas de paja y leña, baldes llenos de agua. Viste salir el sol todos los días. Con todo el ...
ResponderEliminarCasi sobran las palabras. Si la imagen es un espectáculo visual la música es el complemento perfecto... dado que me encanta este cascanueces.
Un beso
· LMA · & · CR ·
Extraordinário B/N, que combinado con la música de Tchaikovsky se convierte en sublime.
ResponderEliminarUn abrazo
Belleza y, cuando la sentimos, solo nos queda admirar y callar, a veces, las palabras sobran.
ResponderEliminarAbrazos mi querida Nuria.
*de estas, dulces por bienhalladas prendas,
ResponderEliminarsoy cautiva
tanto más, Nuria, cuanto más hermosas se retratan
-Tachaikovsky no dudara en este pas de deux, magno
Besos
cuanto arte encierran tus ojos cuando sacas las fotos
ResponderEliminar