CALLE LEVE, COMO TRAZO DE LLAMAS SEPARANDO Traducción: © Índigo-2014 (nuria p. serrano). Orig.: © António Franco Alexandre calle leve, como trazo de llamas separando la tan nítida memoria de ningún aire sobre las paredes lisas, los edificios, o sería tal vez un resto de aguas, de vísceras, de trémulas razones medidas de durar, el rostro sometido, con los pocos saberes de un día en que, súbitamente, los árboles del mar unánimes treparon la sombra de los secretos; calle de día sobre día ardiendo lúcida, desnuda, casi completa de ventanas pequeñas; y, después, azul posiblemente, el mar. © Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © António Franco Alexandre cuyo original, R ua leve, como o cartão das chamas separando , se puede leer en portugués en: António Franco Alexandre, Poemas, Assírio & Alvim. ISBN: 9789723703962.
y nace la palabra y nace la luz...Bella foto, parece un trozo de lapislázuli.
ResponderEliminarUn gran abrazo querida Nuria.
Quizá unos labios, unas palabras y un abrazo logren romper el sollozo de un corazón helado en la larga noche de las penas.
ResponderEliminarUn beso Nuria.
donde el lugar común
ResponderEliminarllamado luz imperturbable****
el arte de lo que presentas tiene luz propia
ResponderEliminarNoches tristes llenas de un amargo silencio...
ResponderEliminarBesos.
Nieve... me sabe a nieve tu imagen, a nieve o a espuma de mar ... tus letras sin embargo me saben a fuego ese fuego interior que nos hace arder dulcemente mientras nos besan( amo) s ; )
ResponderEliminar