CALLE LEVE, COMO TRAZO DE LLAMAS SEPARANDO Traducción: © Índigo-2014 (nuria p. serrano). Orig.: © António Franco Alexandre calle leve, como trazo de llamas separando la tan nítida memoria de ningún aire sobre las paredes lisas, los edificios, o sería tal vez un resto de aguas, de vísceras, de trémulas razones medidas de durar, el rostro sometido, con los pocos saberes de un día en que, súbitamente, los árboles del mar unánimes treparon la sombra de los secretos; calle de día sobre día ardiendo lúcida, desnuda, casi completa de ventanas pequeñas; y, después, azul posiblemente, el mar. © Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © António Franco Alexandre cuyo original, R ua leve, como o cartão das chamas separando , se puede leer en portugués en: António Franco Alexandre, Poemas, Assírio & Alvim. ISBN: 9789723703962.
Blanco y negro tremendamente atractivo. Esos nervios de las ojas son una maravilla.
ResponderEliminarUn abrazo Núria
Casi se pueden tocar los nervios de la hoja. Un abrazo.
ResponderEliminarLa poesía y ese pulso del que hablas, suele esconderse detrás de aquellos impulsos que nos llevan a la sinceridad sin calificativos. Simplemente Sinceridad. Una foto preciosa amiga y desde luego llena de ese impulso tuyo de este imborrable momento por el que pasas. Un abrazo gigante.
ResponderEliminar·.
ResponderEliminarLa belleza de lo simple.
Perfecta gama de grises
un beso, Nuria
.·
LMA · & · CR