CALLE LEVE, COMO TRAZO DE LLAMAS SEPARANDO Traducción: © Índigo-2014 (nuria p. serrano). Orig.: © António Franco Alexandre calle leve, como trazo de llamas separando la tan nítida memoria de ningún aire sobre las paredes lisas, los edificios, o sería tal vez un resto de aguas, de vísceras, de trémulas razones medidas de durar, el rostro sometido, con los pocos saberes de un día en que, súbitamente, los árboles del mar unánimes treparon la sombra de los secretos; calle de día sobre día ardiendo lúcida, desnuda, casi completa de ventanas pequeñas; y, después, azul posiblemente, el mar. © Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © António Franco Alexandre cuyo original, R ua leve, como o cartão das chamas separando , se puede leer en portugués en: António Franco Alexandre, Poemas, Assírio & Alvim. ISBN: 9789723703962.
Excelente toma. La belleza del abandono y la decadéncia.
ResponderEliminarUn abrazo Núria
He leído el poema varias veces...me encanta.
ResponderEliminarY lo veo ahí sentado/aislado, en la puerta de esa casa abandonada.
Gracias por estas entradas ...
un abrazo
Resulta tan difícil a veces entenderse uno mismo.
ResponderEliminarMe encantan esos ocres, Nuria.
Un abrazo.
Bonito poema !!! Esos colores arcillosos de las construcciones antiguas son el recuerdo del pasado...
ResponderEliminarUn abrazo
Un poema lleno de intención, impulsa a reconocerse, a buscarse y saber que somos lo que se ve y tal vez... algo más. Un abrazo fuerte amiga.
ResponderEliminar