sábado, 25 de abril de 2015

25 de abril, Sophia de Mello Breyner Andresen (reedición)


25 de abril siempre
25 DE ABRIL
Traducción: ©Índigo-2014 (nuria p.serrano)
Original: ©Sophia de Mello Breyner Andresen

Esta es la madrugada que yo esperaba
El día inicial entero y limpio
En que emergimos de la noche y del silencio
y libres habitamos la sustancia del tiempo





25 DE ABRIL
©Sophia de Mello Breyner Andresen

Esta é a madrugada que eu esperava
O dia inicial inteiro e limpo
Onde emergimos da noite e do silêncio
E livres habitamos a substância do tempo

Os recomiendo ver el vídeo en modo pantalla completa


©Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes y de la traducción del poema de ©Sophia de Mello Breyner Andresen, cuyo original, 25 de abril, también se puede leer en: O nome das Coisas – Editorial Caminho – 4ª edición, ISBN: 972-21-1603-7 . ©Gabriel Fernández Ramos de la edición de este vídeo realizado con algunas fotos mías y otras extraídas de la red. Música: Zeca Afonso. Grândola, Vila Morena.

viernes, 24 de abril de 2015

El pensador. Y las hormigas

©Índigo-2015 (nuria p.serrano) de la imagen.

Eduardo Galeano (1940-2015), in memoriam.

lunes, 20 de abril de 2015

La Pastora. Y el viaje

©Índigo-2015 (nuria p.serrano) de la imagen.

Eduardo Galeano (1940-2015), 
in memoriam.


viernes, 17 de abril de 2015

El viento para, las flores caen, Herberto Helder



El viento para, las flores caen, un pájaro canta
 la montaña conserva su misterio
*
O vento pára, as flores caem, um pássaro canta
 a montanha conserva o seu mistério

©Índigo-2015 (nuria p.serrano) de la imagen y la traducción de estas palabras de ©Herberto Helder, que también se pueden leer en portugués en la sección Poemas zen del libro de poemas glosados en portugués por Herberto Helder: O Bebedor Nocturno. Assírio & Alvim, octubre 2010. ISBN: 978-972-37-1505-7