lunes, 22 de septiembre de 2014

Donde los dioses se encuentran, António Ramos Rosa



DONDE LOS DIOSES SE ENCUENTRAN
Traducción: ©Índigo-2014 (nuria p.serrano)
Original: ©António Ramos Rosa


No busques no esperes

¿Cómo hallar la desnudez de lo sencillo?
Los dioses se encuentran en el refugio abierto sombreado

El círculo se dilata y nos dilata
El lugar se revela en el esplendor de la luz

El mar iza sus lámparas blancas

Di de nuevo la fascinante sencillez

Di ahora las minucias
deslumbrantes
ondas en la arena insectos frutos

¡Tanta luz tanta sombra iluminada!




ONDE OS DEUSES SE ENCONTRAM
©António Ramos Rosa


Não busques não esperes

Como procurar a nudez do simples?
Os deuses encontram-se no refúgio aberto sombreado

O círculo dilata-se e dilata-nos
O lugar revela-se no esplendor da luz

O mar levanta as suas lâmpadas brancas

Diz de novo a fascinante simplicidade

Diz agora as minúcias
deslumbrantes
arcos na areia insectos frutos

Tanta luz tanta sombra iluminada!



©Índigo-2014 (nuria p.serrano) de las imágenes y de la traducción del poema de ©António Ramos Rosa cuyo original, Onde os deuses se encontram, también se puede leer en: Gravitações, ©António Ramos Rosa, ISBN: 978-972-5780-72-5, 1983, Litexa.


viernes, 19 de septiembre de 2014

Voici mon secret

©Índigo-2014 (nuria p.serrano), de la imagen.



« Voici mon secret. Il est très simple : on ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux. »

©Antoine de Saint-Exupéry, Le petit prince, 1943.


domingo, 7 de septiembre de 2014

A mi casa usted vendrá, Jacques Prévert




A MI CASA USTED VENDRÁ
Traducción: 
©Índigo-2014 (nuria p.serrano)
Original: ©Jacques Prévert

A mi casa usted vendrá
En realidad no es mi casa
No sé de quién es
Entré sin más un buen día
No había nadie

Solo unos pimientos rojos pendían en la pared blanca
Me he quedado mucho tiempo en esta casa
Nadie ha venido
Pero todos y cada uno de los días
La he esperado a usted
No hacía nada
Quiero decir nada serio

A veces por la mañana
Gritaba como un animal
Rebuznaba como un asno
Con todas mis fuerzas
Y eso me gustaba
Y luego jugaba con los pies
Son muy inteligentes los pies
Te llevan muy lejos
Cuando quieres ir muy lejos
Y fíjate que cuando no quieres salir
Se quedan ahí y te hacen compañía

Y cuando hay música bailan
No podemos bailar sin ellos
Hay que ser tonto como lo es el hombre a menudo
Para decir cosas tan tontas
como más tonto que un cerrojo feliz como una perdiz
La perdiz no es feliz
Solo es feliz cuando es feliz
Y triste cuando es triste o ni triste ni feliz
Acaso sabemos lo que es una perdiz
De hecho no se llama realmente así
Es el hombre que ha llamado a esta ave así
Perdiz perdiz perdiz perdiz


Qué curiosos son los nombres
Martin de apellido, de nombre Hugo
Bonaparte de apellido, de nombre Napoleón
Por qué así y no así
Un rebaño de Bonapartes pasa por el desierto
El emperador se llama Dromedario
Hay un caballo caja y unas carreras registradoras
A lo lejos galopa un hombre que solo tiene tres nombres
Se llama Tan-Ton-Tin y no tiene apellido de postín
Un poco más allá hay un yo que sé qué
Pero vamos a ver, ¿todo esto qué más dará?

A mi casa tú vendrás
Pienso en otras cosas pero en realidad solo pienso en eso
Y cuando hayas entrado en mi casa
Te quitarás toda la ropa
Y te quedarás inmóvil desnuda erguida con tu boca roja
Como los pimientos rojos que cuelgan de la pared blanca
Y luego te tenderás y yo me tenderé a tu lado
Y ya está
A mi casa que no es mi casa tú vendrás. 





DANS MA MAISON VOUS VIENDREZ

Paroles©Jacques Prévert

Dans ma maison vous viendrez
D'ailleurs ce n'est pas ma maison
Je ne sais pas à qui elle est
Je suis entré comme ça un jour
Il n'y avait personne
Seulement des piments rouges accrochés au mur blanc
Je suis resté longtemps dans cette maison
Personne n'est venu
Mais tous les jours et tous les jours
Je vous ai attendue

Je ne faisais rien
C'est à dire rien de sérieux
Quelquefois le matin
Je poussais des cris d'animaux
Je gueulais comme un âne
De toutes mes forces
Et cela me faisait plaisir
Et puis je jouais avec mes pieds
C'est très intelligent les pieds
Ils vous emmènent très loin
Quand vous voulez aller très loin
Et puis quand vous ne voulez pas sortir
Ils restent là ils vous tiennent compagnie

Et quand il y a de la musique ils dansent
On ne peut pas danser sans eux
Faut être bête comme l'homme l'est si souvent
Pour dire des choses aussi bêtes
Que bête comme ses pieds gai comme un pinson
Le pinson n'est pas gai
Il est seulement gai quand il est gai
Et triste quand il est triste ou ni gai ni triste
Est-ce qu'on sait ce que c'est un pinson
D'ailleurs il ne s'appelle pas réellement comme ça
C'est l'homme qui a appelé cet oiseau comme ça
Pinson pinson pinson pinson

Comme c'est curieux les noms
Martin Hugo Victor de son prénom
Bonaparte Napoléon de son prénom
Pourquoi comme ça et pas comme ça
Un troupeau de bonapartes passe dans le désert
L'empereur s'appelle Dromadaire
Il a un cheval caisse et des tiroirs de course
Au loin galope un homme qui n'a que trois prénoms
Il s'appelle Tim-Tam-Tom et n'a pas de grand nom
Un peu plus loin encore il y a n'importe qui
Beaucoup plus loin encore il y a n'importe quoi
Et puis qu'est-ce que ça peut faire tout ça

Dans ma maison tu viendras
Je pense à autre chose mais je ne pense qu'à ça
Et quand tu seras entrée dans ma maison
Tu enlèveras tous tes vêtements
Et tu resteras immobile nue debout avec ta bouche rouge
Comme les piments rouges pendus sur le mur blanc
Et puis tu te coucheras et je me coucherai près de toi
Voilà
Dans ma maison qui n'est pas ma maison tu viendras.

©Índigo-2014 (nuria p.serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de ©Jacques Prévert, cuyo original, Dans ma maison vous viendrez, también se puede leer en francés en: Paroles GALLIMARD, 2007, ISBN 9782070345212.