D'une seule caresse, Paul Éluard
Con una sola caricia
Te hago brillar con todo tu esplendor
Palabras en francés de Paul Éluard. Transcripción de la traducción extraída de aquí. Índigo (nuria p.serrano), de la imagen.
Fotografía - Traducción - Poesía: "allí donde habite" el añil, "sin más horizonte que otros ojos frente a frente".
Bitácora de Nuria Pérez Serrano. Todo el contenido de este cuaderno digital es de mi autoría, salvo cuando se especifique lo contrario. Puede compartirse, sin modificación, previa consulta a: indigohorizonte@gmail.com, y siempre con la debida referencia a:
https://indigohorizonte.blogspot.com/
"Estamos cuerpo a cuerpo a ras de tierra estamos
ResponderEliminarNacemos dondequiera no conocemos límites"
Paul Eluard
Par ce que le monde est bleu comme une orange, bien sur…:-)
Bises
Ps Elle très belle.
... porque el poder de una caricia es infinito.
ResponderEliminarAbrazo grande.
Amadeus, Paloma: con una sola palabra dulce me hacéis sonreír. Gracias. Un abrazo marino a los dos.
ResponderEliminarAdorable! Et des yeux plein de tendresse!
ResponderEliminarBisous et très belle semaine
Lo que consigue una caricia no lo hace cualquier otra cosa.Besos, Índigo
ResponderEliminarAmar a los animales es la nobleza más pura del ser humano. Si nos podemos reflejar en sus pupilas es porque los miramos con los ojos del sentimiento.
ResponderEliminarUn besiño fuerte para ambos.