D'une seule caresse, Paul Éluard


Con una sola caricia
Te hago brillar con todo tu esplendor

Palabras en francés de Paul Éluard. Transcripción de la traducción extraída de aquí. Índigo (nuria p.serrano), de la imagen.

Comentarios

  1. "Estamos cuerpo a cuerpo a ras de tierra estamos
    Nacemos dondequiera no conocemos límites"
    Paul Eluard
    Par ce que le monde est bleu comme une orange, bien sur…:-)
    Bises
    Ps Elle très belle.

    ResponderEliminar
  2. ... porque el poder de una caricia es infinito.

    Abrazo grande.

    ResponderEliminar
  3. Amadeus, Paloma: con una sola palabra dulce me hacéis sonreír. Gracias. Un abrazo marino a los dos.

    ResponderEliminar
  4. Adorable! Et des yeux plein de tendresse!
    Bisous et très belle semaine

    ResponderEliminar
  5. Lo que consigue una caricia no lo hace cualquier otra cosa.Besos, Índigo

    ResponderEliminar
  6. Amar a los animales es la nobleza más pura del ser humano. Si nos podemos reflejar en sus pupilas es porque los miramos con los ojos del sentimiento.
    Un besiño fuerte para ambos.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Al comentar, procura siempre que tus palabras mejoren tu silencio.

Entradas populares de este blog

El pájaro cierra los ojos, Cristina Cabada - IH

Han de juntarse los cuerpos con las almas, Cristina Cabada Giadás - IH

Adília Lopes - IH

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

La casa en Mango Street, Sandra Cisneros (traducción de Elena Poniatowska)

Respuesta, José Hierro

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro