Entradas populares de este blog
Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago
En este mundo en que vivimos la carta que Saramago escribió a su abuela en 1968 me parece de plena actualidad y un buen punto de partida para una reflexión sosegada y profunda. Por eso, la he traducido al castellano y os la ofrezco a continuación. José Saramago publicó l a crónica Carta a Josefa, mi abuela en el periódico A Capital , de Lisboa, en 1968 . Años más tarde, se publicó en el libro Deste Mundo e do Outro . Ojalá su lectura os hable con palabras que sean vuestras. Texto original: José Saramago. ÍndigoHorizonte 25-08-2017, de la imagen, la introducción y la traducción . Reedición: 03-02-2024 Tienes noventa años. Estás mayor y dolorida. Me cuentas que fuiste la joven más bella de tu época — y yo te creo. No sabes leer. Tienes las manos hinchadas y deformes, los pies maltrechos. Sobre la cabeza llevaste toneladas de paja y leña, baldes llenos de agua. Viste salir el sol todos los días. Con todo el ...
Arena de mil desiertos - IH
L e hubiera gustado contarte muchas cosas. Mil granos de huellas por cada ola en la arena. Pero apenas tenía nada que decir. Más que individuo era gente. Silencio. Barbecho. 804 kilos de espasmo. Tuétano. Amalgama de ría: corriente, tierra buscando una sombra acesa . Prístina está la mar, Cristina. ¿Arde entre nubes el bosque? Riadas de tempo son sangue . Aún es hora de llegar, Bispo. Sim, p orque hoje é quinta feira, Roberto. Y ya sabes, ya. Não foi por interesse, mas com todo interesse do mundo . Y ese horizonte de fuego : Camiño, camiño branco ... non séi para dónde vas, Najla. ¡Y la vida, que, a ratos, muestra su desnudez más bella entre blancos camiños de mar! Cristina, Bispo, Roberto, Najla: ola, horizonte, monte, arena ... caminos viejos que encuentran caminos nuevos, puro lirismo que recomiendo: Na lingua que eu falo , Najla S...
El pensador. Y las hormigas
El fuego y la Culebra - I
Sospiro
Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro
©Índigo-2014 (nuria p. serrano) de la imagen. "Los verdaderos poemas son incendios. La poesía se propaga por todas partes, iluminando sus consumaciones con estremecimientos de placer o de agonía." © Vicente Huidobro, Altazor o el viaje en Paracaídas, Poemas 1931, OchoLibros Fundación Vicente Huidobro, ISBN: 978-956-335-134-7
Hola indigo.....
ResponderEliminarQue tal vas....?....bueno paciencia....el viento siempre sopla a favor....cuando nos viene en contra es mejor refugiarse en casa o en los brazos de alguien que quieras ... solo de esta manera pasamos los mejores momentos...saliendo de las corrientes que no nos benefician para nada....y si sopla a favor aprovechemos esa rafaga que seguro nos llevara a buen puerto....por lo tanto sigamos nuestro camino recto y que el año que entra sea mejor que este...y que tengas feliz navidad y buenas fiestas claro que si...todo ira bien...energias buenas tendras...un beso y cuidate.
Oh la la, ça vente par ici! J'espère que ça ne va pas détourner un certain monsieur de sa route...
ResponderEliminarJe te souhaite un Joyeux Noël et de très belles fêtes de fin d'année!
Bisous, bisous des jours de fête
Opino como Bird, el viento siempre sopla a favor y sino sigue su consejo.
ResponderEliminarUn fuerte abrazo y feliz navidad.
Que hermosa esa playa y el viento que si lo dejamos también sabe jugar.
ResponderEliminarTe saludo con cariño desde estas tierras de verdes y río, de poesía y calor.
Felíz Navidad Ïndigo si crees y si no es así te deseo que la paz que trae El Niño llegue a tu hogar, a tu vida, lo vas a sentir.
Con todo cariño tu amiga Roxana.
Me encanta la luminosidad de estos B/N. Indigo te deseo todo lo mejor durante estas fiestas para tí y los que te rodean. Muchas gracias por compartir la belleza de tus fotos y tus poemas y tus traducciones.
ResponderEliminarBesos.
Que bien captado el viento, la sensación molesta que procura se siente desde aquí.
ResponderEliminarFeliz noche y un abrazo
El viento es el mejor aliado del desorden.
ResponderEliminarEl desorden es el mejor amante del viento.
Bss.