Entradas populares de este blog
El pájaro cierra los ojos, Cristina Cabada - IH
El pájaro cierra los ojos asegura así la permanencia de su vuelo a través de las horas la supervivencia de esa línea frágil por él trazada en el transcurso de los días mientras hubo tiempo tiempo minuciosamente destilado así afirma el pájaro los fundamentos de su obra: entregado a la fértil tarea de recordar las ventanas enormes del edificio que se asoman taciturnas al paisaje ÍndigoHorizonte 2013 , de las imágenes y de esta versión en castellano del poema de Cristina Cabada que puede leerse en el original en gallego a continuación. ¡Gracias, Cris! O paxaro fecha os ollos ( Cristina Cabada ) asegura así a permanencia do seu voo por entre as horas a supervivencia desa liña fráxil por el trazada no decorrer dos días mentres houbo tempo tempo minuciosamente destilado así afirma o paxaro os fundamentos da súa obra: entregado á fértil tarefa de lembrar as fiestras enormes do edificio que debruzan silandeira...
Han de juntarse los cuerpos con las almas, Cristina Cabada Giadás - IH
hanse xuntar os corpos coas ánimas as herbas coas membranas de luz fráxil as casas coa sua destrucion hanse reunir co balbordo e coa dureza dos instrumentos desafinados pola chuvia sen case decatármonos hanse xuntar as escrecións dos discursos cos restos de comida nos pratos sen que dea tempo a pasar unha vasoira a limpar os cristais das fiestras hanos pillar nun aire imprevisto a chegada dos xuíces, animais impertérritos opacos e habemos ter medo e habemos cantar tatexando sendo innecesario o tremor visto que os ríos nos rodean e os mares levantados son infranqueables han sentenciar redimindo a silueta da árbore, o nome da casa o son da campá condenando as sombras arrombadas contra os muros en tanto se xuntan os corpos coas ánimas sen nada que dicirse nen tempo para facelo. Poema original en gallego de Cristina Cabada Giadás , a la que conocí hace muchas emociones ya, y a la que me unen lazos visibles e invisibles....
... y Bach suena a lo lejos - IH
Otoño II - IH
Cambio de estación, Al Berto - IH
CAMBIO DE ESTACIÓN , Traducción e imágenes: ÍndigoHorizonte 2013 Original: Al Berto para mantenerte vivo –todas las mañanas limpias la casa sacudes alfombras limpias el polvo y lo mismo haces con el alma– le sacas brillo riegas el corazón y el gran feto verde-granulado dejas deslizar suavemente el verano hacia el cobre luminoso del otoño y con las primeras lluvias retomas la escritura como si en ti fertilizases una tierra generosa cansada de barbecho –una tierra necesitada de aguas de sonidos de afectos para intensificar el esplendor de tu firmamento pasa una bandada de golondrinas junto a la ventana sobrevuelan el rostro que surge del mar –crepúsculo donde se volcaron las abejas incomprensibles de la memoria luceros marinos sobre la piel –peces que se ahorcan con soga de luciérnagas lanzada en este cambio de estación ÍndigoHorizonte 2013 , de las imágenes y la traducción al castellano de este poema de Al Berto qu...
Hola indigo.....
ResponderEliminarQue tal vas....?....bueno paciencia....el viento siempre sopla a favor....cuando nos viene en contra es mejor refugiarse en casa o en los brazos de alguien que quieras ... solo de esta manera pasamos los mejores momentos...saliendo de las corrientes que no nos benefician para nada....y si sopla a favor aprovechemos esa rafaga que seguro nos llevara a buen puerto....por lo tanto sigamos nuestro camino recto y que el año que entra sea mejor que este...y que tengas feliz navidad y buenas fiestas claro que si...todo ira bien...energias buenas tendras...un beso y cuidate.
Oh la la, ça vente par ici! J'espère que ça ne va pas détourner un certain monsieur de sa route...
ResponderEliminarJe te souhaite un Joyeux Noël et de très belles fêtes de fin d'année!
Bisous, bisous des jours de fête
Opino como Bird, el viento siempre sopla a favor y sino sigue su consejo.
ResponderEliminarUn fuerte abrazo y feliz navidad.
Que hermosa esa playa y el viento que si lo dejamos también sabe jugar.
ResponderEliminarTe saludo con cariño desde estas tierras de verdes y río, de poesía y calor.
Felíz Navidad Ïndigo si crees y si no es así te deseo que la paz que trae El Niño llegue a tu hogar, a tu vida, lo vas a sentir.
Con todo cariño tu amiga Roxana.
Me encanta la luminosidad de estos B/N. Indigo te deseo todo lo mejor durante estas fiestas para tí y los que te rodean. Muchas gracias por compartir la belleza de tus fotos y tus poemas y tus traducciones.
ResponderEliminarBesos.
Que bien captado el viento, la sensación molesta que procura se siente desde aquí.
ResponderEliminarFeliz noche y un abrazo
El viento es el mejor aliado del desorden.
ResponderEliminarEl desorden es el mejor amante del viento.
Bss.