Ítaca, Daniel Faria


(Puedes agrandar las imágenes haciendo clic en ellas)


ÍTACA

Lo que duele
Es no poder borrar tu ausencia
Y repetir día tras día los mismos gestos.

Lo que duele
es tu nombre que quedó como mendigo
Descubierto en cada esquina de mis versos

 
Lo que duele
es todo y más aquello que destejo
Al tejer para ti nuevos regresos

© Trad. de Índigo

__________ 
Índigo de las imágenes y de esta versión del poema de Daniel Faria que puede leerse a continuación en portugués, extraído de Poesia, Assírio & Alvim, edición de Vera Vouga, Porto Editora, 1ª edición, mayo de 2012, ISBN 978-972-0-79307-2, p 379.








ÍTACA

O que dói
É não poder apagar a tua ausência
E repetir dia após dia os mesmos gestos

 
O que dói
é o teu nome que ficou como mendigo
Descoberto em cada esquina dos meus versos

 
O que dói
é tudo e mais aquilo que desteço
Ao tecer para ti novos regressos


© Daniel Faria (en Das Madrugadas, Oxálida). Poesia, Assírio & Alvim, ediçao de Vera Vouga, Porto Editora, 1ª ediçao , mayo de 2012, ISBN 978-972-0-79307-2, p 379.

Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Respuesta, José Hierro

Para ser Grande, Ricardo Reis

Obsesión del Mar Océano, Mário Quintana