Metamorfosis y masacre, Amadeu Baptista




METAMORFOSIS Y MASACRE
[Cuatro fragmentos]
Traducción: ©Índigo-2014 (nuria p. serrano), original: ©Amadeu Baptista


Los dedos se demoran en la sombra.

Se suspenden en la sangre polvaredas germinantes, turbios fluidos, hilos translúcidos
de sal y deslumbramiento
que detienen el silencio y estancan la luz.

Desvela el corazón lo que el corazón oculta.

*
El destino aniquila, se propaga como un grito, en el llanto esconde el polvo de la memoria, la mano solitaria, huésped de una ácida amargura, el rostro ungido por el miedo.

A veces se siente morir, se esconde en la amplitud de la tierra, la sutileza de un gesto que irrumpe de la piedra y asombra la mañana.

Recibe el mar, secuestrados los ojos por una mirada más cómplice.

*

La sombra revela el significado oculto de ese ritual
que el fuego
acumula en la oscura señal de una ruina sin nombre.

Lo llaman escritura, otros prefieren llamarlo
infinito
ejercicio de adivinación, otros lo llaman arte,
enigma redentor al que se entregan quienes crecen
hacia el abismo y alteran las tinieblas.

Recompensa o castigo, he aquí lo que obstina.

*

A esas horas las mujeres arrastran por las playas el espeso
manto de la oscuridad, convocan a los muertos
a las encrucijadas,
liberan trémulas luces de oscuros papeles y sombras calcinadas.

Corre implacable el curso de la impaciencia
bajo la ofendida
serenidad del poema.
















METAMORFOSE E MASSACRE
[Quatro fragmentos], ©Amadeu Baptista


Os dedos demoram-se na sombra.

Suspendem-se no sangue poeiras germinantes, turvos
fluidos, fios translúcidos de sal e deslumbramento
que detêm o silêncio e estancam a luz.

Desvenda o coração o que o coração oculta.

*
O destino aniquila, propaga-se como um grito, no pranto esconde o pó da memória, a mão solitária, hóspede de uma ácida amargura, o rosto ungido pelo medo.

Às vezes sente-se morrer, esconde-se na amplidão da terra, a subtileza de um gesto que irrompe da pedra e assombra a manhã.

O mar recebe, os olhos sequestrados por um olhar mais cúmplice.

*

A sombra revela o significado oculto desse ritual
que o fogo
acumula no obscuro sinal de uma ruína sem nome.

Chamam-lhe escrita, outros preferem nomeá-la
como infinito
exercício de adivinhação, dizem-na outros arte,
enigma redentor a que se entregam os que crescem
para o abismo e perturbam as trevas.

Recompensa ou castigo, eis o que obstina.

*

Por essas horas as mulheres arrastam pelas praias
o espesso
manto da escuridão, convocam os mortos
às encruzilhadas,
libertam trémulas luzes de obscuros papéis e sombras calcinadas.

Corre implacável o curso da impaciência
sob a ofendida
serenidade do poema.
©Amadeu Baptista, O Sossego da Luz, 1989



©Índigo–2014 (nuria p. serrano) de las imágenes y de la versión en castellano de estos cuatro poemas de ©Amadeu Baptista a quien agradezco la relectura de mi traducción y su generosidad al permitirme traer estos cuatro fragmentos a mi horizonte. Os animo a pasar por su blog en el que podréis leer, entre otras cosas, poemas de su autoría y traducciones de poemas de poetas escandinavos: http://amadeubaptista.blogspot.com.es/

Comentarios

  1. Las fotos unas preciosidades....pero mi preferencia para la segunda....Los fragmentos para leer una y otra vez....
    Abrazos amiga Nuria.

    ResponderEliminar
  2. Dos grandes fotos, una con un cielo bien aprovechado, unas nubes llenas de magia y la segunda con una luz y una elegancia impresionante. Abrazos.

    ResponderEliminar
  3. Bonitas fotos Nuria, las pinceladas de color con perfil bajo de la primera es una sugerente maravilla, al igual que la segunda, con ese detalle a contraluz como una caricia :)

    Beso.

    ResponderEliminar
  4. Intensos versos, Nuria, y como suele ser habitual en tus entradas me despiertas la curiosidad de buscar más del poeta propuesto.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  5. Es todo un arte con las palabras y un infinito ejercicio, que nos hace volar con la imaginación...
    Nos dejas dos grandes bellezas Nuria !!
    Buen lunes.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  6. Bellas palabras ilustradas con unas enormes imgenes en que la luz lo domina todo!
    Un fuerte abrazo Núria

    ResponderEliminar
  7. Muy bonitas las dos imágenes pero la segunda me encanta por composición y sobre todo por esa luz fantástica que lo baña todo, los textos exdelentes, un abrazo.

    ResponderEliminar
  8. Fantásticas imágenes, pero la primera es una maravilla, un contraluz muy hermoso.
    Besos Nuria

    ResponderEliminar
  9. Tu crecimiento no tiene limites. No sé donde quieres llegar pero, tus fotos cada día son más sentimiento y menos sombra.
    Muy, muy bien Indigo.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  10. Pura delicia las dos, arriba el cielo y abajo el suelo, y en ambas luz llena de ternura! Besos

    ResponderEliminar
  11. Me quedo mirando las fotos esperando esa metamorfosis, que las nubes se tornen en tormenta y que las espigas den grano.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Al comentar, procura siempre que tus palabras mejoren tu silencio.

Entradas populares de este blog

Cambio de estación, Al Berto - IH

... y Bach suena a lo lejos - IH

Autumn sweet harmony III - IH

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Respuesta, José Hierro