Es un lugar al sur, Eugénio de Andrade



Es un lugar al sur, un lugar donde
la cal
amotinada desafía la mirada.
Donde viviste. Donde a veces en sueños

aún vives. El nombre preñado de agua
rezuma en tu boca.
Por caminos de cabras descendías
a la playa, el mar batía

aquellas rocas, estas sílabas.
Los ojos se perdían ahogados
en el fulgor
del último o del primer día.

Era la perfección.

nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2017de la imagen y de esta versión de este poema de Eugénio de Andrade que puede leerse en portugués en Branco no branco contra a obscuridade, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-37-1859-1.

Eugénio de Andrade, seudónimo de José Fontinhas (Beira Baiza 1923, Oporto 2005) fue un poeta, prosista y traductor portugués. Gran poeta, y no solo para la lírica portuguesa, en él todo es esencia y luz, pese a la nostalgia y la tristeza. Os dejo aquí algunos de los poemas que en su día traduje y traje a este horizonte:

En 2002, la editorial Galaxia Gutenberg publicó parte su obra en edición bilingüe de Angel Campos Pámpano con prólogo de Eduardo LourençoMateria Solar y otros libros. Una edición que, desgraciadamente, está descatalogada.

En la editorial Pre-Textos, tenéis a vuestra disposición A la sombra de la memoria, que reúne parte de la prosa de Andrade, en traducción de Martín López-Vega González. Como bien dice la reseña de Pre-Textos, en la obra de Eugénio de Andrade, tanto en poesía como en prosa, ni una sola palabra sobra. 

Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Calle leve, como trazo de llamas separando, António Franco Alexandre

25 de abril, Sophia de Mello Breyner Andresen

Agua azul, José Saramago