Ese verde, Eugénio de Andrade
ESE VERDE Traducción: © Índigo-2014 (nuria p.serrano). Original: ©Eugénio de Andrade. Entre el verde complaciente de las palabras corre el silencio, igual que un cabello cae — o nieva. Ya fue niño, ese verde, inquieto de tanto mirar la noche en los espejos — ahora recostado en mi hombro duerme en el otoño inacabado. Es como si se me concediese conciliar la flor del melocotón con un corazón agotado, ese niño que en el viento crece sencillamente u olvida. Se perderá, sin tardar, Se perderá en el agua sin memoria, igual que indiferente cae un cabello — o nieva. © Índigo-2014 (nuria p.serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © Eugénio de Andrade cuyo original, Esse Verde , se puede leer en Véspera de Água, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-37-1740-S.
Y llegó el verano después de haber venido mucho antes de estar aquí.
ResponderEliminarLos vencejos, que bellos al volar, siempre volando, vidas en el aire y en sus alas.
Gracias por la belleza
Un abrazo, Nuria
m.
El ave que no se posa más que para criar.
ResponderEliminarFascinante ave.
Feliz solsticio y un beso en la oscuridad.
La belleza visual es indescriptible.
ResponderEliminarUn abrazo Núria
Preciosa y muy sutil
ResponderEliminarAbrazos
una entrada de gran belleza, saludos y desearte un feliz verano, un abrazo.
ResponderEliminarCoincido con Jesus, es de gran belleza y sutil.
ResponderEliminarY volví yo aquí a quedarme embobada con esta inmensidad de pétalos brillantes en la que conviertes tus cuatro letras mágicas!!!
ResponderEliminarUn beso lleno de admiración y cariño NURIA
Mmuaaaks!
Y subo..
Y veo agua ...
y más agua...
...Circunvoluciones líquidas
en la que empapas el que
espero sea un precioso verano para ti...