CALLE LEVE, COMO TRAZO DE LLAMAS SEPARANDO Traducción: © Índigo-2014 (nuria p. serrano). Orig.: © António Franco Alexandre calle leve, como trazo de llamas separando la tan nítida memoria de ningún aire sobre las paredes lisas, los edificios, o sería tal vez un resto de aguas, de vísceras, de trémulas razones medidas de durar, el rostro sometido, con los pocos saberes de un día en que, súbitamente, los árboles del mar unánimes treparon la sombra de los secretos; calle de día sobre día ardiendo lúcida, desnuda, casi completa de ventanas pequeñas; y, después, azul posiblemente, el mar. © Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © António Franco Alexandre cuyo original, R ua leve, como o cartão das chamas separando , se puede leer en portugués en: António Franco Alexandre, Poemas, Assírio & Alvim. ISBN: 9789723703962.
Esos poemas tuyos..., esa manera de mirar en los espejos de la sangre, ese modo de decir de la vida y sus avatares diarios.
ResponderEliminarEste rincón, este espacio reducido y al tiempo inmenso, es el lugar en el que uno se encuentra con la verdad y se vienen abajo palacios y cabañas para mostrar al desnudo la esencia, la esencia, la esencia. Un abrazo enorme
Una casa abierta y cerrada...me encanta.
ResponderEliminarUn abrazo.