En este mundo raro en que vivimos, la carta que Saramago escribió a su abuela en 1968 me parece de plena actualidad y un buen punto de partida para una reflexión sosegada y profunda. Por eso, la he traducido al castellano y os la ofrezco a continuación. José Saramago publicó l a crónica Carta a Josefa, mi abuela en el periódico A Capital , de Lisboa, en 1968 . Años más tarde, se publicó en el libro Deste Mundo e do Outro . Pinchando en la fundación José Saramago podéis ver la página original del periódico con la carta y, también, leerla, completa, en portugués. Ojalá su lectura aquí , o allí , os hable con palabras que sean vuestras. nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2017 , de la imagen, la introducción y la traducción de esta crónica . Texto original: José Saramago. Tienes noventa años. Estás mayor y dolorida. Me cuentas que fuiste la joven más bella de tu época — y yo te creo. No sabes leer. Tienes las manos hinchadas y deformes, los pies maltrechos.
El sueño de la humanidad, volar como un pájaro. Algunos lo consiguen.
ResponderEliminarUn abrazo y cuidate.
Volar...Me gusta ver el vuelo de las aves. Me gusta volar con la música. Me gusta ver los insectos y su aleteo en las flores y, sobretodo, me gusta volar con la imaginación.
ResponderEliminarAbrazos siempre.
Hay palabras como esta que me gusta pronunciarla más en inglés, me hace el efecto de que sale volando de la boca, cosas mías. Gran abrazo.
ResponderEliminarWowwww qué gozadaaaaaaaa.
ResponderEliminarBesines utópicos.-
Libertad plena. Que bueno sería que pudiéramos hacerlo como las aves...
ResponderEliminarBuen miércoles Nuria.
Un abrazo.
Que belleza de imagen... Sentimos que nos eleva...
ResponderEliminarUn abrazo
Gracias por vuestro tiempo y por compartir alas y locura. Abrazo.
ResponderEliminar