La Chanson des Vieux Amants, Jacques Brel
Decir Brel y no decirlo en francés, casi es un sacrilegio, pero hoy debo estar con ganas de romper barreras y cruzar puentes, o mejor dicho, con ganas de exercices de style. Y como mero ejercicio de estilo, me dejo ir...
Está claro que hubo tormentas
Veinte años de amor dan para eso y más
Mil veces hiciste las maletas
Mil veces alcé el vuelo
Y cada mueble recuerda
En esta alcoba sin cuna
Estallidos de viejas tormentas
Nada era ya igual
Tú habías perdido el deseo del agua
Y yo la avidez de la conquista
Pero mi amor
Mi dulce, mi tierno, mi maravilloso amor
Desde el alba hasta el ocaso
Aún te quiero. Sabes, te quiero
Yo conozco todos tus sortilegios
Tú, todos mis encantamientos
Me seguiste recibiendo tú, trampa tras trampa.
Y yo te perdí, de ve en cuando
Obviamente, tuviste algún que otro amante
Era necesario matar el tiempo
Y el cuerpo necesita vivir exultante
Y, después de todo, después de tanto
Nos hizo falta mucho talento
Para ser viejos sin ser adultos
Oh, mi amor
Mi dulce, mi tierno, mi maravilloso amor
Desde el alba hasta el ocaso
Aún te quiero. Sabes, te quiero
Y cuanto más va cortejándonos el tiempo
Más nos atormenta
¿Pero no es acaso la peor de las desgracias
Vivir en paz siendo amantes?
Ahora tú lloras algo menos pronto
Y yo me enfurezco algo más tarde.
Protegemos menos nuestros misterios.
Dejamos menos hueco al azar
Desconfiamos del curso del agua
Pero seguimos viviendo la tierna guerra.
Oh, mi amor
Mi dulce, mi tierno, mi maravilloso amor
Desde el alba hasta el ocaso
Aún te quiero. Sabes, te quiero
Índigo (nuria p.serrano), de esta versión e interpretación y de las imágenes.
Ay, ay, ay... me gusta, y la traducción es impecable, ¿será que sabes? ;-)
ResponderEliminarBesos, más de los que te quepan.
C'est une chanson merveilleuse et la voix de Brel…
ResponderEliminarT’as pris des risques, mais le résultat est beau.
Bises
Gracias por esta preciosa canción, querida amiga.
ResponderEliminarUn fuerte abrazo.