Metamorfosis, Cecilia Meireles
dentro de muros
caído
Pálido barco
en onda serena
arrojado.
¡Noche sin brazos!
cálido hilo de sangre
vertido.
E inmensamente
el navegante
mudado.
apenas recuerdan
haber sido.
Su labio lleva
otro nombre
grabado.
Súbito pájaro
por altas nubesbebido.
Pálido barco
en flores quedas
quebrado.
Nunca, jamás
y para siempre
perdido
el eco del cuerpo
en el propio viento
plegado.
Cecilia Meireles - Viagem
IH (nuria p.serrano), de esta versión de un poema de Cecilia Meireles. Para Tânia, por puentes y mundos.
Excelente poema, lleno de sutiles metáforas. Y un exquisito proceso de las imágenes que le dan un toque plenamente poético. Excelente post. Un abrazo.
ResponderEliminarcada vez mais me sinto tomada por tuas fotografias (belíssimas demais!!) e pela harmonia da beleza delas com os poemas que escolhes... esse de cecília, então! belos! belos!
ResponderEliminarbela tu!
abraços!!
Me gustan siempre las poesías que traduces; pero también me seducen las fotografías.
ResponderEliminarUn besito querida Índigo.
Precioso, el poema, la poesía puesta en pie gracias a las evocadoras imágenes... un abrazo
ResponderEliminarMe encantan las metáforas utilizadas en este poema, es muy bonito y las imagenes no pudieron estar mejor adecuadas.
ResponderEliminarUn fuerte abrazo.
Pois você atravessa essas pontes com delicadíssima sensibilidade, querida Indigo. E com essa história, quem aprende muito sou eu.
ResponderEliminarLinda tradução e há um suave encanto nessas imagens.
Obrigada e um abraço enorme...
Tânia
Exquisita la palabra, exquisita la imagen. Eres tú, claro.
ResponderEliminarSaludos.
Seu blog é lindo.
ResponderEliminarEncantou-me tanto que já está na minha lista de favoritos.
Visitarei muito este espaço, pode crer.
Um abraço.