En este mundo en que vivimos la carta que Saramago escribió a su abuela en 1968 me parece de plena actualidad y un buen punto de partida para una reflexión sosegada y profunda. Por eso, la he traducido al castellano y os la ofrezco a continuación. José Saramago publicó l a crónica Carta a Josefa, mi abuela en el periódico A Capital , de Lisboa, en 1968 . Años más tarde, se publicó en el libro Deste mundo e do outro . Ojalá su lectura aquí o allí os hable con palabras que sean vuestras. Texto original en portugués: José Saramago. ÍndigoHorizonte 25-08-2017 : autoría de la imagen , la introducción y la traducción al castellano del texto original de José Saramago . Reedición de la entrada: 03-02-2024 Tienes noventa años. Estás mayor y dolorida. Me cuentas que fuiste la joven más bella de tu época — y yo te creo. No sabes leer. Tienes las manos hinchadas y deformes, los pies maltrechos. Sobre la cabeza llevaste tone...
Красиво! Прекрасная фотография и сопровождение к ней!
ResponderEliminarY eres tú, la que en verbasco y lavanda
ResponderEliminarcontemplas su cuerpo.
Derramando enajenada, palabras
con lenguaje de hojas voluptuosas.
Toda la noche contemplando, secretos y respiros,
en los espejos cóncavos,
de sedientos labios.
Mi querida Índigo, me encanta leerte así de intensa, imposible entonces que mi alma no elabore versos...
Un beso de lapislázuli, con un poquito de frío.
Bellísima poesía, llena de aromas y de sensibilidad.
ResponderEliminarUn placer aterrizar en tu blog
Admiro tus letras. Esa poesía llena de vida. Aunque tenga ausencia o tristeza, es vida.
ResponderEliminarAbrazotes.