Las mujeres aspiran la casa hacia dentro de los pulmones, Daniel Faria




Las mujeres aspiran la casa hacia dentro de los pulmones 
Y muchas se transforman en árboles llenos de nidos
Así son las mujeres– aunque las casas tengan tejados inclinados 
por el peso de las aves que allí se cobijan.

Es en la ventana de los hijos donde las mujeres respiran

sentadas en los escalones mirando hacia ellos y muchas
se transforman en escaleras

Muchas mujeres se transforman en paisajes

en árboles llenos de niños trepando que se cuelgan
de las ramas - del cuello de las madres hasta que los árboles resplandecen
Llenos de brotes.

Las mujeres aspiran hacia adentro

Y gestan continuamente. Se transforman en huertos
Limpian la casa
Ponen la mesa
alrededor del corazón.

Traducción: nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2012



nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2012, de las imágenes y de esta interpretación al castellano del poema de Daniel Faria que puede leerse a continuación en portugués. 






As mulheres aspiram a casa para dentro dos pulmões

As mulheres aspiram a casa para dentro dos pulmões
E muitas transformam-se em árvores cheias de ninhos - digo,
As mulheres - ainda que as casas apresentem os telhados inclinados
Ao peso dos pássaros que se abrigam.

É à janela dos filhos que as mulheres respiram
Sentadas nos degraus olhando para eles e muitas
Transformam-se em escadas

Muitas mulheres transformam-se em paisagens
Em árvores cheias de crianças trepando que se penduram
Nos ramos - no pescoço das mães - ainda que as árvores irradiem
Cheias de rebentos

As mulheres aspiram para dentro
E geram continuamente. Transformam-se em pomares.
Elas arrumam a casa
Elas põem a mesa
Ao redor do coração.

Daniel Faria
de Homens Que São Como Lugares Mal Situados (1998)

Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Respuesta, José Hierro

Para ser Grande, Ricardo Reis

Obsesión del Mar Océano, Mário Quintana