Vestigios – Al Berto
Vestigios
Traducción: nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2013.
Original: Al Berto.
Traducción: nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2013.
Original: Al Berto.
tiempo atrás
cuando creíamos
en la existencia de la luna
nos fue posible
escribir poemas y
envenenarnos boca
a boca con el vidrio molido
por las salivas
prohibidas –tiempo atrás
los días fluían
con el agua y limpiaban
los líquenes de
las inmundas máscaras
hoy
ninguna palabra
puede ser escrita
ninguna sílaba
permanece en la aridez de las piedras
ni se expande por
el cuerpo extendido
en el cuarto de herrumbre
y alcohol –se pernocta
donde se puede –en
un vocabulario reducido y
obsesivo– hasta
que el relámpago fulmina la lengua
y no se consiga
oír nada más
a pesar de todo
seguimos
repitiendo gestos y bebiendo
la serenidad de
la savia –vamos fiebre
de cedros arriba– hasta que tocamos el místico
arbusto estelar
y
el misterio de la
luz nos fustiga los ojos
en una euforia torrencial
nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2013 (de las imágenes y de la traducción de este poema de Al Berto, que puede leerse en portugués en Horto de Incêndio, Assírio & Alvim – 4ª edición, abril 2010. ISBN 978-972-37-0410-5.
Tres variables intensas al igual que las letras que acompañas. Podrían formar un tríptico de imágenes y palabras
ResponderEliminarUn abrazo Nuria
Fenomenal presentación de cuatro maneras distintas de la misma imagen. Las dos primeras me gustan y me transmiten mucho más que las otras dos, aunqué las cuatro son excelentes.
ResponderEliminarUn abrazo Núria
Las variables de una misma toma,son magníficas. El texto excelente.
ResponderEliminarUn abrazo.
Que preciosidad de foto en sus cuatro versiones, puro nervio y sentimiento. la más dulce, la sepia. Besos.
ResponderEliminarUN POEMA GRANDIOSO. ME ENCANTA.
ResponderEliminarUN ABRAZO
Vestigios de palabras que despiertan en los ojos la belleza de lo vivido.
ResponderEliminarBesitos mi Nuria querida.
Cuando se reunen las palabras y se tiene salud, entonces, nacen los poemas.
ResponderEliminarLuego, muertos, nace el mito.
Beso.
Muy hermoso, Nuria. Poemas muy bien.
ResponderEliminarGracias y besos.
Si desaparece la lengua desapareceremos las personas. Besos.
ResponderEliminarMe gusta mucho este trabajo Indigo.
ResponderEliminarPor lo que tiene de intento de nuevo peldaño, por lo que tiene de investigación y además y por añadidura por ese texto, duro, hermético, desesperanzador pero, majestuoso.
Un poema de los que merece la pena recordar.
Lo intentaré
Un abrazo
precioso blog y fotografias
ResponderEliminarme encanto encontrarlo
saludos
Hola Nuria ,encuentro muyinteresante tu blog y me gusta mucho tu trabajo! si no te importa,me quedo por aqui. Ahora me agrego como seguidor i te dejo el link de mi blog. Si tienes un momento te pasas por él.
ResponderEliminarUn saludo!!!
http://elmeubagul.blogspot.com.es/
Gracias Nuria por dejarnos ver el mundo desde tus perspertivas.
ResponderEliminarMe estoy haciendo tu fan.
Abrazo.
ah, mulher de la mancha...
ResponderEliminarvocê sempre encontra algum vestígio dos azuis...
al berto era anil.
e eu adoro, você sabe.
abração do
Roberto.
al berto é sempre muito forte, dolorido e iluminado. amo.
ResponderEliminarbelo jogo fotográfico!
raízes que nos erguem ao alto.
besos, querida.