Diáspora, José Rui Teixeira, edición trilingüe





Desde que en 2010 descubrí a José Rui Teixeira en el blog de Roberto Lima, he ido leyendo poemas de Teixeira en portugués y trayendo algunos de ellos aquí, trasladándolos al castellano. 

Ahora, su lectura para quienes no leen portugués será aún más fácil. La editorial Cosmorama "ya ha publicado la edición trilingüe, con traducciones de Miriam Reyes [español] y José Pedro Angélico [inglés], prólogo de Valter Hugo Mãe y epílogo de Fernando de Castro Branco. La portada es de Ida Cruz sobre una ilustración de Susana Pinto.” Si os interesa el libro, cuya lectura os recomiendo, podéis informaros directamente escribiendo a cosmorama@porto.ucp.pt.


Comentarios

  1. Gracias Indigo.
    Estaré atento y buscaré el libro de este excelente poeta del que conozco gracias a ti.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. Muy interesante, al menos lo son los poemas que tú has tenido la amabilidad de traducir. Besos.

    ResponderEliminar

  3. Gracias por la recomendación.
    Abrazos.

    ResponderEliminar
  4. tão enriquecedora essa partilha, a da poesia. faz jus a beleza deste espaço.

    grande abraço, índigo!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entre la palabra y el silencio, el sosiego.

Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

25 de abril, Sophia de Mello Breyner Andresen

Para ser Grande, Ricardo Reis

Timidez, Cecília Meireles