Noche, Hassan Wahbi




Noche
sin heridas
noche
en que solo
 vibra la brizna
del deseo.

Traducción: ©Índigo-2013



©Índigo-2013 (nuria p.serrano) de las imágenes y de la traducción de este poema de Hassan Wahbi que puede leerse en francés en ©Hassan Wahbi – Éloge de l’imperfection ; p. 12, Poésie, Al Manar : 2012, ISBN 978-2-36426-021-4.




Comentarios

  1. No quiero elegir, me permito el gusto de disfrutar de ambas versiones.
    Un abrazo Nuria

    ResponderEliminar
  2. Me gustan las palabras. La imagen en B/N seria buenísima si no viera la maravilla del color que también pones.
    Un abrazo Núria

    ResponderEliminar
  3. Belleza de poema, la esencia y la médula al descubierto...De las imágenes, me quedo con el color, ya sabes mi amiga querida que en los pigmentos habito.
    Besitos.

    ResponderEliminar
  4. Una imagen y un texto muy delicado.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  5. Hola! Entre unas cosas y otras he estado desaparecida unos dias y por eso no he venido a visitarte no pienses que me he olvidado de ti.

    Como alguien ya te ha dicho me gustan las dos versiones de las fotos pero , lo siento, esta vez me gusta mucho mas el poema.
    Un abrazo

    Ah!!! La foto que has puesto en el lateral, esa que estás con la cámara, estas muy bien.

    ResponderEliminar
  6. La sensibilidad fotográfica es tremenda, me encanta lo que percibo...
    Gracias.

    ResponderEliminar
  7. Pura delicadeza y sensibilidad tanto poema como foto. Besos.

    ResponderEliminar
  8. TODO BELLISIMOOOO!!!!! ME ENCANTA.
    UN ABRAZO

    ResponderEliminar

  9. Me gustan. Me quedaría con la foto en sepia, aunque sea por el tratamiento dado. La foto en color ganaría con un fondo más oscuro.

    · Saludos

    · CR · & · LMA ·


    ResponderEliminar
  10. Pero esa flor se muestra tremendamente sensual! Besos.

    ResponderEliminar
  11. Increíble como una imagen puede ser muchas imagenes y sugerirnos tanto.
    Me gustó mucho tu traducción.
    Abrazo.

    ResponderEliminar
  12. a solidão da flor, a solidão do desejo. o princípio para irmos ao encontro do outro.

    sempre tão delicado tudo aqui..

    grande abraço!!

    ResponderEliminar
  13. De nuevo imagen y palabras para disfrutar de la belleza.
    Gracias y besos.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Al comentar, procura siempre que tus palabras mejoren tu silencio.

Entradas populares de este blog

Cambio de estación, Al Berto - IH

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

... y Bach suena a lo lejos - IH

Han de juntarse los cuerpos con las almas, Cristina Cabada Giadás - IH

Autumn sweet harmony III - IH