En las madrugadas del lunes, Gastão Cruz



EN LAS MADRUGADAS DEL LUNES
Traducción: nuria p. serrano
Original: Gastão Cruz

En las madrugadas del lunes
habías de regresar no sabíamos bien
a qué fracción del tiempo porque todo
se solapaba
y nos veíamos forzados a detener
el instante no por ser
bello, apenas por ser agua
donde nunca nadie dos veces entraría.



nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2014, de las imágenes y de la versión en castellano de este poema de Gastão Cruz, que puede leerse en portugués en su libro: Fogo, Assírio & Alvim, 2013. ISBN 978-972-37-1676-4. También puedes ver a la mujer de hielo en esta otra entrada: Húmedo vientre de hielo.

Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Calle leve, como trazo de llamas separando, António Franco Alexandre

25 de abril, Sophia de Mello Breyner Andresen

Agua azul, José Saramago

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Paul Éluard - Je te l'ai dit